Eingang im Treppenhaus / Főbejárat, lépcsőház
Treppenhaus - halbe Treppe / Lépcsőház - félemelet
Kroatische und rumänische Röcke im Treppenhaus / Horvát és román szoknyák a lépcsőházban
Stimmung mit Trachten und Gebrauchsgegenständen / Lépcsőházi hangulat népi tárgyakkal
Vorm Eingang im 1. Stock / Az emeleti bejárat előtt
Albanien gehört zwar nicht zum Karpatenbecken, die Trachten dort sind dennoch traumhaft schön / Albánia nem része a Kártpátmedencének, de viseletei mégis csodásak!
Verschiedene albanische Trachten / Különböző albán viseletek
Matyó-Puppe aus den Zwanzigern mit Foto aus der selben Zeit / Matyóbaba a 20-es évekből egy korabeli fényképpel
Trachtenpuppen bei Fotoshooting / Próbababák fotoshootingra várva
Löffelhalter, Salzgefäss, Rock / Kanalas, sótartó, szoknya
Ausstellungsansicht halbe Südseite / Kiállítási látvány - a déli oldal fele
Ausstellungsansicht - Süd-Ost / Kiállítás - délnyugat
Trachten aus Nitra (Oberland/Slowakei) / Nyitrai viseletek (Felvidék)
Oberländer, Donauschwaben, Siebenbürger Sachsen / Felvidékiek, svábok, erdélyi szászok
Trachten der Sachsen und Landler in Siebenbürgen / Az erdélyi szászok és landlerek viseletei
Siebenbürgische deutsche Ecke / Erdélyi német sarok
Matyó und Tschango-Trachten / Matyó és csángó viseletek
Tschango-Trachten aus Gyimes und Moldau / Gyimesi és moldvai csángó viseletek
Gesamtbild diagonal / Összkép átlósan
Südwestliche Ansicht / Délnyugati látvány
Tisch- Bettdecken, Westen, Accessoire / Ágy- asztalterítők, mellények, különböző kiegészítők
Anblick nach Westen (Szeklerland und Szék) / Nyugati sarok (Székelyföld és Szék)
Im Vordergrund Tracht der Gegend von Arad / Az előtérben Arad környéki viselet
Wand nach Norden - rechts Kalotaszeg / Északi fal - jobbra Kalotaszeg
Trachten aus Kalotaszeg / Kalotaszegi viseletek
Kalotaszeg: Traditionelle Tracht einer alten Frau vor 100 Jahren / 100 éves muszuly, gyászos viselet, Kalotaszeg
Trauertracht von Hinten / Gyászos viselet hátulról
Heiratsfähiges Mädchen mit Jungfernkranz in “Muszuly” (Tracht zum Kirchgang) / Pártás lány muszulyban (Templomi öltözet)
Festtracht von Hinten / Ünneplő hátulról
Bluse einer jungen Frau in Kalotaszeg / Fiatal nő ingválla Kalotaszegen
Aus alt macht man neu: das schlecht waschbar, trennt man die Stickerei der alten Bluse heraus und setzt sie in eine Neue ein - Ma már nem hímeznek ingvállat. A régiböl kivágják a hímzést és beledolgozzák egy frissen varrt ingvállba .
Schürze zum Festtracht, Inucu / Ünneplő viselet köténye, Inaktelke
Schürze, Unterrock und Rock (Muszuly) / Kötény, pendely, muszuly
Kalotaszeger Tracht zwischen den Weltkriegen / Kalotaszegi viselet a két VH között
Man trug blau mit grün in den 40-er Jahren / Zöldet kékkel hordtak a 40-es években
Männerhemd mit Kreutzstich aus Kalotaszeg / Keresztöltéses férfiing Kalotaszegről
Kalotaszeg - Nagykapus: Winterjacke für Frauen mit Bändern und Perlen bestickt / Női téli kabátka (bujka) gyönggyel és szalagdíszítéssel
Bujka von hinten / Bujka hátulról
Winterjacke des Ehemannes - ebenfalls perlenbestickt / A férj rövidkabátja - szintén gyöngyözéssel és gépi hímzéssel
Die Herrenjacke von hinten / A férfikabát hátulról
Rumänisch, Negresti - Oas, Satu Mare / Avasfelsöfalu, Szatmár
Negresti - Oas, Satu Mare / Avasfelsöfalu, Szatmár
Certeze, Oas, Satu Mare - Männertracht / Avasújfalu, Szatmár Férfi viselet
Junge Frau aus Szék / Fiatal széki nő
Kirchtracht von Szék von hinten / Széki ünneplő hátulról
Kirchtracht von Szék von hinten / Széki ünneplo hátulról
Festtracht in Szék (Rock mit “Brassai”-Muster) / Széki ünneplő “brassai” szoknyával
Szék: Wollrock mit Samtjacke / Szék: Gyapjúszoknya bársony ujjassal
Männerweste Moldau, Radauti / Moldva, Radauti férfibekecs
Männerweste von hinten / Előző férfibekecs háta
Frauenweste (Moldau, Radauti) / Moldvai (Radauti) női bekecs eleje
Von hinten / moldvai női bekecs háta
Detail mit Stickerei & Perlen / Részlet gyöngyözésel, hímzéssel
Männliche Lammfellweste, Bitritz-Nasaud / Hímzett férfi báránybekecs, Beszterce-Naszód, román
Weste von Hinten / Bekecs háta
Rumänische Bluse / Román vékony gyolcs ingváll finom selyemhímzéssel
Detail - Halsausschnitt / Darázsolás a nyakkivágásban - részlet
Rumänische Schürze (fota) im Paar / Román fota (kötény) párban
Detail aus der vorigen Schürze / Az elözö fota részlete
Schürze Bistritz-Nasaud/ Fota Beszterce-Naszód
Detail / Részlet
Als Schultertasche getarnte Schürze / Tarisznyának, válltáskának álcázott román kötény
Jacke aus Siklód (Seklerland) / Siklódi ujjas (Székelyföld)
Tracht einer älteren Frau in Siklód (Szeklerland) - 40/50-er Jahre / Idősebb székely nő viselete Siklódról - 40/50-es évek
Sonntagstracht aus Siklód (Szeklerland) / Siklódi székely ünnepi viselet
Leibchen aus Siklód / Siklódi ünnepi lajbi
Leibchen aus Siklód - Rücken / Siklódi ünnepi mellény háta
Rücken - schwarzes Laibchen (Siklód) / Fekete siklódi mellény háta
Schwarzes Laibchen (Siklód) / Siklódi fekete mellény
Typische Szekler-Tracht der letzten 30-40 Jahre (Sepsiszentgyörgy) / Az utóbbi 30-40 év tipikus székely viselete (Sepsiszentgyörgy)
Typische Szekler-Tracht der 70-er Jahr (Sepsiszentgyörgy) / A 70-es évek tipikus székely viselete (Sepsiszentgyörgy)
Tschango-Tracht aus Gyimes / Gyimesi csángó viselet
Tschango-Tracht aus Gyimes / Gyimesi csángó viselet: vászonpendely, lepelszoknya, bernyóc (bernyéc), ingváll, servet
Csángó-Bluse 1 aus Gyimes / Gyimesi csángó ingváll 1
Tschango-Bluse 2 aus Gyimes / Gyimesi csángó ingváll 2
Tschango Männerweste aus Moldau / Moldvai csángó férfimellény=keptár
Frauentracht der Tschangos aus Moldau / Moldvai csángó női öltözet: fején csíkos-kockás kerpa, kerpakendő, ingváll, övedző, katrinca, bernyóc, servet
Rock 1 der Taschngos aus Moldau / Moldvai csángó lepelszoknya 1
Rock 2 der Tschangos aus Moldau / Moldvai csángó katrinca 2
Tschango-Bluse aus Moldau 1 / Moldvai csángó ingváll 1
Tschango-Bluse 1 - Detail / Csángó ingváll - részlet
Tschango-Bluse aus Moldau 2 / Moldvai csángó ingváll 2
Tschango-Bluse aus Moldau 3 / Moldvai csángó ingváll 3
Schmale + breite Gürtel (Gyimes + Moldau) / Keskeny és széles csángó női övek (“övedző” + bernyóc) Gyimesből és Moldvából
Sächsische Mädchenhaube (Talmesch bei Hermannstadt) / Szász leányka-főkötő (Nagytalmács/Nagyszeben)
Übergangszone Mezöség Bluse / Mezöségi magyar nöi ingváll
Rumänische Hochzeitsbluse, Meziad, Crișul Negru, Bihor / Román menyasszonyi ingváll, Bihar, Mézged, Fekete-Körös völgye
Rumänische Hochzeitstracht mit Schürze / Román menyasszonyi viselet köténnyel
Rumänischer Rock 2 (Banat) / Bánáti román szoknya 2
Rock, Bihar, 40-er Jahre / Bihari szoknya a 40-es évekböl
Männerhemd - Temes-Gegend / Temes környéki férfiing
Banater Bluse / Bánáti ingváll
Banater Bluse 3 / Bánáti i ngváll 3
Banater Bluse 4 / Bánáti ingváll 4
Rock, Arader Gegend / Arad környéki szoknya
Rumänische Tracht aus der Gegend von Bistritz-Nasaud / Román viselet Beszterce-Naszód környékéről
Bluse 2 (Oltenien) / Olténiai ingváll 2
Mit Pailletten und Seidengarn reichlich bestickte rumänische Bluse (50-er Jahre) / Flitterrel, selyemszállal gazdagon hímzett román ingváll (50-es évek)
Bluse 1 Südungarn, Schokatz / Sokác ingváll 1
Südungarn, Schokatz Bluse 2 / Sokác ingváll 2
Detail der Bluse 2 / Részlet a 2. ingvállból
Agrarstädtisches Oberteil - Ungarische Tiefebene / Mezővárosi blúz az Alföldről
Bluse aus Kalocsa, 50-er Jahre / Kalocsai blúz, 50-es évek
Rock (Ipoly-Tal) / Ipoly menti palóc szoknya - ahol nem látszik, más anyaggal pótolták
Rock aus heimgewebter Baumwolle Ipoly-Tal / Háziszőttes szoknya (Ipoly mente, palóc)
Seidenrock (1900-1910) - nicht genau zuzuordnen, man trug ihn in verschiedenen Gegenden / Selyemszoknya (1900-1910) - Több vidéken is hordták
Oberteil, Ipolyszalka, Nordungarn, ca 1900 / Százéves magyar agrárvárosi ujjas, Ipolyszalka, Nógrád
Von der Seite / Oldalról
Von hinten / Hátulról
Matyó-Tracht aus Borsodszentistván / Borsodszentistváni matyó viselet
Detail von hinten / Részlet hátulról
Slowakische Tracht aus Dacov Lom, Komitat Hont / Szlovák viselet, Hont megye, Dacov Lom
Perlenhaube, slowakisch, Dobra Niva / Gyöngyös főkötő, szlovák, Dobra Niva
Tracht aus Tekov (30/40-er Jahre) / Tekovi viselet a 30-as-40-es évekből, ujjas 1900-1910-ből
Tracht aus Tekov von hinten / Tekovi viselet hátulról
Tuch mit Pallietten und Fransen aus Tekov / Tekovi fejkendő flitterrel, rojtozással
Tekov in schwarz (etwas abgeändert für den heutigen Gebrauch) / Tekov - feketében (mai hordhatósághoz kicsit átalakítva)
Weste aus Csömör - Csömöri női mellény (Figyeld a helyesírást)
Arad, Männermantel / Arad környéki szumán (daróc), román
Hemd / Ing közelebbröl
Hemd - Detail / Ingrészlet
Ineu, Tracht vo hinten / Borosjenö, viselet hátulról
Rücken, Ineu / Mellény háta, Borosjenő
Bluse, Kom. Arad, Crsul / Ingváll, Körösök vidéke, Arad megye, román
Detail / részlet
Banat, rumänische Bluse aus Deta / Bánát, Deta (Detta), román ingváll
Banat, Mannsgurt mit Perlen / Gyöngyös férfiöv, Bánát
Kroatischer Rock aus Baranya (Südungarn) / Baranyai horvát szoknya Alsószoknya 2a
Unterwäsche aus 1900 Region Ormánság, Südungarn / Ormánsági alsónemü 1900-ból
Kroatische Bluse aus Baranya, Südungarn / Baranyai horvát ingváll (oplecsák, kapálós ing, munkaruha) sokác, bosnyák, horvát, egységesen ezt hordták
Tschango Lammfellweste Frontansicht / Csángó bekecs (keptár) szemböl
Frauentracht der Tschangos aus Moldau / Moldvai csángó noi öltözet: fején csíkos-kockás kerpa, kerpakendo, ingváll, övedzo, katrinca, bernyóc, servet
Hemd von Zobortal (Oberland-Slowakei) / Zoboraljai ing (Felvidék, Nyitra közelében)
Weste aus Podhorány (Zobor, Oberland) Mellény Podhorányból (Zoboralja, Felvidék)
Weste aus Kolon bei Nitra (Oberland) / Koloni mellény (Nyitra mellett, Felvidék
Jacke von hinten / Előző ujjas hátulról
Bácsfalu, Tschangó ungarisch bei Kronstadt / Hétfalusi csángó nöi viselet, Bácsfalu
Komitat Nógrád, paldezische Tracht aus den Dörfern Rimóc/Hollókő/Varsány/Nagylóc/Nógrádsipek - Nógrád, palóc viselet Rimóc/Hollókő/Varsány/Nagylóc/Nógrádsipek községekben
Haube aus in den o.g. Dörfern - Díszes főkötő a fenti falvakból
Obige Haube von hinten - Az előző főkötő hátulról
Paldezische Tracht aus Nógrád - Nógrádi palóc viselet
Komitat Nógrád, Dejtár, Paldezische Tracht - Nógrád, Dejtár, palóc viselet
Kalocsa, komplette Tracht aus den 50-ern / Kalocsa, komplett viselet az ötvenes évekből
Kalocsa, Tracht von hinten / Kalocsai viselet háta
Schürze, Kalocsa - Kalocsai kötény
Haube, Kalocsa - Kalocsai főkőtő
Kalocsa
Miske (Kalocsa-Region), slowakische Tracht / Miske (Kalocsa mellett) tót viselet
Frauenmantel, ung. Tiefebene / Alföldi női kabát
Kiskörös, Ung. Tiefebene / Kiskörösi viselet
Kiskörös von hinten / Kiskörös hátulról
Frauenjacke der Landler aus Neppendorf / Landler nöi ujjas Neppendorfból
Landler-Jacke seitlich mit Schößchen / Landler-ujjas oldalról
FUNDUMASCHEN (Fuadu...)aus Siebenbürgen Ende 19. Jhd. / Diese von Hand gefertigte schwarze Samtschleife das über das dreieckige Holstihal ( Halstuch ) von den Frauen und Mädchen der Landler in Siebenbürgen getragen wurde / auf schwarzem Samt fein von Hand gestickte Blumen - und Rankenornamentik mit Seide - und Goldfäden / Neppendorf - Hermannstadt.
Landlerin, Hermannstadt / Landler lány, Nagyszeben környéke
Kirchpelz, Landler, Neppendorf (Hermannstadt) - Landler férfi templomi bunda, Neppendorf (Nagyszeben)
Maramures, Dragomiresti, rumänische Hochzeitstracht / Máramaros, Dragomiresti, román menyasszonyi viselet
Maramures, Glod, rumänische Frauentracht / Máramaros, Glod, román nöi viselet
Frauenweste, Maramures, Borsa - Máramarosi nöi mellény, Borsa
Männerweste, Maramures, Borsa / Férfimellény, Máramaros, Borsa, román
Rückseite, Maramures, Borsa / Férfimellény háta, Borsa, Máramaros
Donauschwäbischer Hausschuh, Südungarn/Baranya - Házon belüli sváb lábbeli, ú.n. "tutyi", Baranya. Talpa vászon, felsőrésze kötött gyapjú színes hímzéssel
Bluse, Wollrock, Brokatschürze, Donauschwäbisch aus Südungarn/Baranya - Ujjas, szövet szoknya, brokát kötény, baranyai sváb
Vorige Tracht seitlich - előző viselet oldalról
Tracht der sog. "schwarzen Schwaben" aus der Gegend von Bonyhád / A "fekete svábok" viselete Aparhantról Bonyhád mellett
Donauschwäbisch bei Budapest - Pestkörnyéki sváb
Donauschwäbisch bei Pest - Pestkörnyéki sváb
Borsodszentistváni matyó viselet
Matyó Jacke mit Perlenbesatz, Szentistván / Matyó gyöngyös bujka, Szentistván
Sie heißt Vali nach meiner gleichnamigen Tante. Sie erhielt die Puppe in 1928 - A babát Valinak hívják nagynéném után, aki 1928-ban kapta ajándékba.
ca. 100 Jahre alte Matyó-Tracht aus Mezőkövesd / kb. 100 éves mezőkövesdi matyó viselet
Felljacke aus Tard seitlich / Tardi ködmön oldalról
Matyó Felljacke aus Tad / Tardi matyó ködmön (kuzsu)
Rock von hinten / Szoknya hátulról
Oberteil Mezőkövesd / mezőkövesdi litya
Winterjacke von hinten / Téli ujjas háta
Detail: Knöpfe und Posamente / Részlet: gombozás, zsinórozás
Winterjacke gefüttert, Mezőkövesd / Mezőkövesdi vattabélelt téli ujjas
Komitat Pest, slowakische Tracht aus Csővár/Acsa/Püspökhatvan/Váregres - Pest megye, tót viselet Csővár/Acsa/Püspökhatvan/Váregres
Vorherige Tracht von hinten - Előző viselet hátulról
Tracht aus Bag von hinten - Bagi asszony hátulról
Komitat Pest, aus den Dörfern Bag/Hézízgyök/Galgahévíz/Kartal - Pest megye, Bag/Hézízgyök/Galgahévíz/Kartal
Haube aus Bag - Bagi főkötő
Csömör, Rückseite - Csömör, a viselet háta
Anuska hier auch nur mit einem "n" - Anuska itt is egy "n"-nel
Csömör, Komitat Pest , slowakische Tracht - Csömör, Pest megye, tót viselet (Figyeld a helyesírást a kötényen)
Komitat Pest, Bag - Pest megye, Bag
Bag, Detail - Bag, részlet
Komitat Pest, Zsámbok - Pest megye, Zsámbok
Zsámbok von hinten - Zsámbok hátulról
Zsámbok, Bluse ohne Tuch - Zsámboki, ujjas nagykendő nélkül
Slowakische Tracht aus Vácrátót / Vácrátóti tót viselet
Puppe in Tracht von Sárköz/Südungarn - Sárközi baba
Frau der Gegend Sárköz / Sárközi menyecske
Sárközer Frau von hinten / Sárközi menyecske hátulról
"Kürschen" Pelzpellerine der Siebenbürgischen Sächsinen / "Kürschen", az erdélyi szász nök téli templomi viselete
Spangengürtel der wohlhabenden Sächsin / A módos erdélyi szász nö bogláros öve
Spangengürtel von hinten - Bogláros öv hátulról
Spangengürtel - Bogláros öv másik fajtája
Spangengürtel / Bogláros öv gazdagon díszítve
Bockelnadel, Brosch, siebenb. Trachtenschmuck / Kontyolótü, kitüzö - erdélyi ötvösmunka
Siebenbürgische Brosche / Erdélyi ötvös kitüzö
“Kirchpelz” der Siebenbürger Sachsen (Zuckmantel/Zwischenkokelgebiet) / Erdélyi szász férfi templomi bundája, az ú.n. “Kirchpelz” (Küküllömente)
Junge Sächsin in Festtracht mit Borten / Fiatal szász lány ünneplőben, pártában (Borten)
“Krauser Mantel” (Rückenschutz) der Frauen gegen Kälte beim Kirchgang / Hideg elleni templomi gyapjú hátvédő, az ú.n. "palást"
Traditionelle Tracht aus Urwegen (Sommerweste + Schürze) bestickt mit Namen und Geburtstag / Hagyományos nyári mellény, kötény Szászorbóból a tulajdonos nevével és szül. évével hímezve
Laibchen, Unterwald, Sommertracht / Szászsebesi nöi mellényke, nyári viselet
von hinten / hátulról
Urwegen, Winterweste / Szászorbó, téli mellény
Bockeltuch mit Name und Geb.Tag der Trägerin / Férjes asszony ünnepi fejkendője (Bockeltuch) névvel, évszámmal hímezve
Bockeltuch aus Urwegen - Stickerei in Gold und weiß oder schwarz / Bockeltuch Urwegenből (Szászorbó) - fekete/fehér és arany láncöltéses hímzés
"Mäntelchen", Urwegen, Unterwald / Szászorbói nyakbavaló
Bestickes Band/Schleife zur Haube der Landlerin aus Neppendorf / Neppendorfi landler nő hímzett bársony nyakbavalója
Sächsische Bluse mit Unterrock (Kreis Hermannstadt) / Szász ingváll és alsószoknya (egyben) - Nagyszeben vidéke
Sächsiche Bluse mit schwarzem Kreutzstich (Talmesch?) / Szász inváll fekete keresztszemes hímzéssel (Nagytalmács?)
Burzenländer Samtlaibchen mit Spitze und Stickerei / Barcasági szász bársonymellény (lajbi) csipkével és hímzéssel
Laibchen, Burzenland
Siebenbürgen - Tracht aus dem Burzenland (Tartlau) - barcasági viselet (Prázsmár)
Haube von hinten, Tartlau, Burzenland / Fökötö hátulról, Prézsmár, Barcaság
Borten, Burzenland - barcasági párta
Borten von hinten / Párta hátulról
Kirchenmantel, Repser Land / Férfi templomi kabát, Köhalom
Borten aus Streitfort - Szász párta
Deutsch-Weißkirch, Sommerjacke - Szászfehéregyháza, nöi nyári ujjas
Deutschweißkirch Hemd des Bräutigams / SZászfehéregyháza, völegény ingje
Schürze, Hermannstadt / Szász kötény Nagyszeben környékéröl
Männerbrustlatz Kleinscheuern (Hermannstädter Gegend) - Férfimellény, Kiscsűr (Nagyszebeni járás)
Detail / részlet (1921)
Frauen-Brustpelz, Kleinscheuern - Női bőrmellény, Kleinscheuern, Kiscsűr
Detail mit Jahreszahl - Részlet évszámmal (1913)
Schürze, Unterwald / Szászsebes környéki kötény
"Mäntelchen" der Konfirmandin, Hermannstädter Gegend / Konfirmandus nyakbavalója, Nagyszeben környéke
Knüpftuch, Hermannstädter Gegend / Fejkendö, Nagyszeben környéke
Bockeltuch, Hermannstadt / Kontyolókendö, Nagyszeben környéke
Konfirmandin in Kirchentracht, Hermannstadt / Konfirmandus lány templomi viselete, Szeben
Konfirmandin von hinten / Konfirmandus hátulról
Laibchen aus Bistritz / Besztercei szász mellény
Sächsisches Frauenkirchpelz, Bistritz / Szász nöi bunda, Beszterce,
Detail
Frauenkirchpelz, Siebenbürgisch-Sächsisch, Bistritz
Haube, Galaţii Bistriţei / Fökötö, Tacs (Galacfalva) Beszterce
Katholische Tracht aus dem Norden Albaniens Észak-albán katolikus viselet
Albanische Langweste - Mirdita Albán női hosszú posztómellény (Mirdita)
Reiche Posamenten-Verzierung / Gazdag rátétes díszítés
“Hochzeitschürze” - Balkan (griechisch-mazedonisch) “Esküvői kötény” - Balkán (görög-macedón)