- Venise - Venecia - Venedig - Venice - Венеция - ヴェネツィア - 威尼斯 -
La Biblioteca Nazionale Marciana - progettato da Jacopo Sansovino - in Piazzetta San Marco (2007), Venezia The National Library of St Mark's was designed by Jacopo Sansovino Die Bibliothek von San Marco wurde von Jacopo Sansovino entworfen
La Nave da Crociera a Vela "msy Wind Surf", Molo San Marco, San Marco, Venezia The Sail Cruiser "msy Wind Surf" in front of the Molo San Marco Das Kreuzfahrt-Segelschiff "msy Wind Surf" vor der Molo San Marco This cruiser is operated by the American cruise line "Windstar Cruises"
“non sostare - do not stop” La Nave da Crociera a Vela "msy Wind Surf", Molo San Marco, Venezia The Sail Cruiser "msy Wind Surf" in front of the Molo San Marco Das Kreuzfahrt-Segelschiff "msy Wind Surf" vor der Molo San Marco
La Piazzetta San Marco sotto la pioggia, Venezia, con i piccioni - i topi volanti The Piazzetta San Marco in the rain with pigeons - the flying rats. Die Piazzetta San Marco im Regen mit Tauben - den Ratten der Lüfte.
Il Campanile della Basilica di San Marco, Venezia The bell tower of the Basilica San Marco Der Glockenturm der Basilika San Marco
Il Campanile della Basilica di San Marco, Venezia La mattina di lunedi 14 luglio 1902 il campanile crollò. I lavori di ricostruzione "dov'era e com'era" durarono fino al 6 marzo 1912 e il nuovo campanile venne inaugurato il 25 aprile 1912. The bell tower of the Basilica San Marco In 1902 the tower suddenly collapsed. It was rebuilt "where it was and how it was" in a decade and opened in 1912. Der Glockenturm der Basilika San Marco Am 14. Jui 1902 brach der Glockenturm zusammen. Der Wiederaufbau "wo er war und wie er war" dauerte 10 Jahre. Am 25. April 1912 wurde der Nachbau eingeweiht.
Il Leone Alato di San Marco in ghisa sul Campanile, Venezia The winged Lion of St. Mark in cast iron on the Bell Tower Der geflügelte Markuslöwe in Gußeisen auf dem Glockenturm
La Piazza San Marco sotto la pioggia, Venezia La Loggetta del Campanile Dopo il crollo del campanile la Loggetta di Sansovino è stato costruito di nuovo con molti frammenti originali. The Piazza San Marco in the rain Many original fragments were used to reconstruct the Loggetta of Sansovino after the collapse of the bell tower. Die Piazza San Marco im Regen Für den Wiederaufbau der Loggetta des Sansovino nach dem Zusammenbruch des Glockenturms wurden viele orginale Fragmente verwendet.
Il Campanile della Basilica di San Marco, Venezia, vista dal Sotoportego San Geminian. (San Geminiano, Gimignano, o Geminianus) The bell tower of the Basilica San Marco, seen from the Sotoportego San Geminian. Der Glockenturm der Basilika San Marco, aus dem Sotoportego San Geminian gesehen.
La Basilica di Santa Maria della Salute, vista dal Campanile di San Marco, Venezia. Questa chiesa fu costruita in ringraziamento per la liberazione dalla peste che tra il 1629 e il 1631 ha devastato Venezia. The Basilica di Santa Maria della Salute, seen from the Bell Tower of San Marco. This Church was built in thanksgiving for deliverance from the plague that ravaged Venice in 1629/31. Die Basilika Santa Maria della Salute, Blick vom Glockenturm von San Marco. Die Kirche wurde zum Dank für das Ende der Pest, die 1629/31 in der Stadt wütete, errichtet.
La Basilica di San Giorgio Maggiore, vista dal Campanile di San Marco, Venezia. (L'edificio con le due cupole Sullo sfondo a destra è il più famoso hotel del Lido di Venezia, il Grand Hotel Excelsior.) Il campanile originale della Basilica fu eretto nel 1467. Ma anche questo campanile crollò un tempo, e precisamente nel 1774. L'attuale campanile risale al 1791. L'altezza del campanile è di 75 m. The Basilica of San Giorgio Maggiore, seen from the Bell Tower of San Marco. The original bell tower of the basilica was built in 1467. But this tower also once collapsed, namely in 1774. The current bell tower dates from 1791. Its height is 75 m. Die Basilika San Giorgio Maggiore, Blick vom Glockenturm von San Marco. Der ursprüngliche Glockenturm der Basilika wurde 1467 errichtet. Aber auch dieser Turm ist schon einmal, nämlich im Jahre 1774, eingestürzt. Der heutige Glockenturm stammt aus dem Jahr 1791. Seine Höhe beträgt 75 m.
L'Isola di San Giorgio Maggiore nella notte, Venezia. Sull'isola si trova il Monastero di San Giorgio Maggiore e la Basilica omonimo di Andrea Palladio. Dal 1952 Il monastero è sede della Fondazione Culturale Cini. The island of San Giorgio Maggiore in the night. On the island there is the Monastery of San Giorgio Maggiore and the Basilica of the same name built by Andrea Palladio. Since 1952 the monastery houses the Cultural Foundation Cini. Nachtaufnahme der Insel San Giorgio Maggiore. Auf der Insel liegt das Kloster San Giorgio Maggiore und die gleichnamige Basilika von Andrea Palladio. Seit 1952 beherbergt das Kloster die Kulturstiftung Cini. http://www.cini.it/
L'Hotel Cipriani, Giudecca, vista dal Campanile di San Giorgio Maggiore, Venezia http://www.hotelcipriani.com/
Il Chiostro della Basilica, vista dal Campanile di San Giorgio Maggiore, Venezia The cloister of the Basilica di San Girogio Maggiore Der Kreuzgang der Basilika San Giorgio Maggiore
Capo del molo, Isola di San Giorgio Maggiore, Venezia. Mole head on the island San Giorgio Maggiore. Molenkopf auf der Insel San Giorgio Maggiore.
La Basilica del Santissimo Redentore, Giudecca, Venezia. "Il Redentore" fu progettato dal Palladio nel 1577. Nel 1575/76 scoppia a Venezia una terribile pestilenza. Il Senato voto di realizzare una chiesa intitolata al Redentore. La Festa del Redentore è celebrata ogni anno la terza domenica di luglio in memoria della fine della pestilenza. The Church of the Saviour, designed by Palladio in 1577, was built in thanksgiving for deliverance from the plague that ravaged Venice in 1575/76. Every year on the third Sunday in July the Festa del Redentore is celebrated to commemorate the end of the plague. Die von Palladio entworfene Erlöserkirche wurde 1576 vom Senat Venedigs zum Dank für das Ende der Pest, die 1575/76 in der Stadt wütete, gestiftet. Seitdem wird jedes Jahr am dritten Sonntag im Juli das Redentore-Fest gefeiert. http://www.veneziamarketingeventi.it/it/page/eventoDettaglio?idEvento=127 http://it.wikipedia.org/wiki/Festa_del_Redentore http://en.wikipedia.org/wiki/Festa_del_Redentore
Il Ponte della Libertà, vista dal Campanile di San Marco, Venezia Il Ponte attraversa la Laguna Veneta e costituisce l'unica via d'accesso per il traffico veicolare alla città di Venezia. Questo ponte fu inaugurato da Mussolini il 25 aprile del 1933 sotto il nome di Ponte Littorio. Il Ponte della Libertà (the "Freedom Bridge") connects the city of Venice to Mestre, on the main land. The bridge was opened in 1933. It's the only access for road vehicles to the centro storico of Venice Die Ponte della Libertà („Brücke der Freiheit“) ist die einzige Straßenverbindung Venedigs mit dem Festland. Sie verbindet die Innenstadt von Venedig mit dem Festlands-Stadtteil Mestre. Die Brücke wurde 1933 dem Verkehr übergeben.
La Chiesa di San Geremia, Cannaregio, vista dal Campanile di San Marco, Venezia. (Gli edifici sullo sfondo fanno parte del quartiere San Giuseppe, Mestre. Il struttura reticolare a sinistra appartiene al Parco San Giuliano. Distanza: 7 km ca.) (The buildings in the background are part of the San Giuseppe Quarter, Mestre. The lattice structure on the left belongs to the Parco San Giuliano.) (Die Gebäude im Hintergrund sind Teil des Quartiere San Giuseppe, Mestre. Die Gitterstruktur auf der linken Seite gehört zum Parco San Giuliano.) Questa chiesa si trova all'ingresso del Canale di Cannaregio nel Canale Grande. L'edificio custodisce i resti mortali di Santa Lucia da Siracusa. This church is located at the mouth of the Canale di Cannaregio into the Canal Grande. It houses the mortal remains of Saint Lucy of Syracuse. Diese Kirche befindet sich an der Einmündung des Canale di Cannaregio in den Canal Grande. Sie beherbergt die sterblichen Überreste der Hl. Luzia von Syrakus.
Il Rio dei Giardinetti-Zecca-Luna, San Marco, Venezia Sullo sfondo si vede il Ponte Sansovino. A sinistra si vede i Giardini ex-Reale. The Rio dei Giardinetti-Zecca-Luna with the Ponte Sansovino in the background. At the left are the former Royal Gardens. Der Rio dei Giardinetti-Zecca-Luna mit der Ponte Sansovino im Hintergrund. Links sieht man die ehemals Königlichen Gärten.
Fondamenta dei Giardini Ex Reale, San Marco, Venezia. "Margherita", Taxi aqueo 307, VE 8668 This is the taxi boat that serves as a police boat in some of the German TV-adaptions of Donna Leon's "Commissario Brunetti" novels. Dies ist das Taxiboot, das in einigen deutschen TV-Verfilmungen von Donna Leons "Commissario Brunetti"-Romanen als Polizeiboot dient.
La Biblioteca Nazionale Marciana in Piazzetta San Marco (2009), Venezia The National Library Marciana with Swatch advertising. Die Nationalbibliothek Marciana mit Swatch-Werbung.
Il Ponte dei Sospiri (2007), San Marco, Venezia Questo nome è stato coniato presuntamente da Lord Byron per esprimere l'idea che i prigionieri, attraversandolo, sospirassero davanti alla prospettiva di vedere per l'ultima volta la splendida Venezia. Ma la sobria verità è che non c'è quasi niente da vedere dall'interno a causa delle piccole finestre sbarrate. The Bridge of Sighs This name was supposedly coined by Byron to express the idea that prisoners on their way from the Palazzo into the prison would sigh at their last view of that marvelous Venice. But the prosaic truth is that there's almost nothing to see from the inside due to the small and barred windows. Die Seufzerbrücke Der Name wurde angeblich von Lord Byron geprägt, um auszudrücken, dass die Gefangenen auf dem Weg vom Palazzo ins Gefängnis bei ihrem letzten Blick auf das wundervolle Venedig seufzten. Das kann aber wohl nicht stimmen, denn durch die kleinen vergitterten Fenster ist so gut wie nichts von der Außenwelt zu sehen.
Il retro del Ponte dei Sospiri (2007) e il Ponte de la Canonica vista dal Ponte Cappello, San Marco, Venezia. The back side of the Bridge of Sighs and the Ponte de la Canonica as seen from the Ponte Cappello. Die Rückseite der Seufzerbrücke und die Ponte de la Canonica von der Ponte Cappello aus gesehen
"Il Cielo dei Sospiri" / "The Heaven of Sighs" / "Der Seufzerhimmel" Il Ponte dei Sospiri - 2009, ponteggi durante il restauro delle facciate del Palazzo Ducale e delle Prigioni Nove - vista dal Ponte de la Pagia, San Marco, Venezia The Bridge of Sighs - scaffolded during the renovation of the facades of the Palazzo Ducale and the Prigioni Nove - as seen from the Ponte de la Pagia (Straw Bridge) Die Seufzerbrücke - für die Renovierung der Fassaden des Palazzo Ducale und der Prigioni Nove eingerüstet - von der Ponte de la Pagia (Strohbrücke) aus gesehen
La Riva dei Schiavoni, San Marco / Castello, Venezia, vista dalla ACTV Motonave "Concordia". The "Slavonian Bank" seen from aboard the ACTV motor boat "Concordia". Das "Slawische Ufer" von Bord des ACTV Motorschiffs "Concordia" gesehen.
La vita é arancione / Life is orange / Das Leben ist orange Riva dei Schiavoni, il Ponte Ca' di Dio, Castello, Venezia.
Il Catamarano ”Prince of Venice“, Bacino di San Marco, Venezia The catamaran "Prince of Venice" operates between Venice and some Istrian ports Der Katamaran "Prince of Venice" verkehrt zwischen Venedig und einigen istrischen Häfen
La Nave da Crociera “Silver Whisper” , Bacino di San Marco, Venezia The Cruiser "Silver Whisper" in the San Marco basin Der Kreuzfahrer "Silver Whisper" im San Marco Becken This Cruiser is operated by the Silversea Cruises, Ltd., Fort Lauderdale, Florida
La Nave da Crociera "MSC Orchestra", il Catamarano "Prince of Venice", la Motonave "Romina", e la ACTV Motonave “Altino” in Bacino di San Marco, Venezia A cruiser, two motor vessels and a catamaran in the San Marco basin Ein Kreuzfahrer, zwei Motorschiffe und ein Katamaran im San Marco Becken The cruiser "MSC Orchestra" is operated by the Mediterranean Shipping Company S.A., based in Naples, Italy
Il ACTV deposito galleggiante "Bragora", Vaporetto, Motoscafo, Riva dei Schiavoni, Castello, Venezia (La sera del 27 giugno 2008 un guardia giurata mentre era impegnato in un controllo di notturno ai vaporetti ormeggiati alla Bragora, cadeva accidentalmente in acqua e annegava. Una targa commemorativa su una bricola nel luogo del incidente ricorda la tragedia) (In the evening of June 27, 2008 while overseeing the vaporettos at the Bragora, a security guard accidentally fell into the water and drowned. A commemorative plaque on one of the dolphins at the place of this incident recalls the tragedy.) (Am Abend des 17. Juni 2008 fiel ein Wachmann der die Vaporettos an der Bragora kontrollierte versehentlich ins Wasser und ertrank. Eine Gedenkplakette an einem der Dalben an der Stätte des Unfalls erinnert an diese Tragödie.)
Il Fontego dei Tedeschi (o Fondaco dei Tedeschi), San Marco, Venezia The "German Warehouse" is now the main post office of Venice Die "Deutsche Niederlassung" beherbergt heute die Hauptpost von Venedig
Sotto il Ponte di Rialto, San Marco, Venezia Under the Rialto bridge Unter der Rialto-Brücke
Calle del Fontego dei Tedeschi, San Marco, Venezia Next to the "Fontego dei Tedeschi" this Calle leads from the Campo San Bartolomio to the Rialto bridge Neben dem "Fontego dei Tedeschi" führt diese Calle vom Campo San Bartolomio zur Rialto-Brücke
Il Ponte di Rialto (2009), San Polo, Venezia The Rialto bridge seen from the San Polo side Die Rialto-Brücke von San Polo aus gesehen
Il Ponte di Rialto (2007), San Marco, Venezia The Rialto bridge seen from the San Marco side Die Rialto-Brücke von San Marco aus gesehen
Il Ponte di Rialto nella notte (2009), San Polo, Venezia The Rialto bridge at night seen from the San Polo side Nachtaufnahme der Rialto-Brücke von San Polo aus gesehen
Blu notte a Rialto, San Marco / San Polo, Venezia. Blue night at Rialto / Blaue Nacht am Rialto Il Ponte di Rialto, il più famoso dei quattro ponti che attraversano il Canal Grande, fu progettato da Antonio da Ponte e fu realizzato in collaborazione col suo nipote Antonio Contin (l'architetto del Ponte dei Sospiri). Il ponte, completato nel 1591, è lungo 48 m. e largo 22 m. The Rialto Bridge, the most famous of the four bridges crossing the Grand Canal, was designed by Antonio da Ponte and constructed in collaboration with his nephew Antonio Contin (the architect of the Bridge of Sighs). The bridge was completed in 1591, it is 48 meters long and 22 m wide. Die Rialto-Brücke, die berühmteste der vier Brücken die den Canal Grande überqueren, wurde von Antonio da Ponte entworfen und in Zusammenarbeit mit dessen Neffen Antonio Contin (dem Architekten der Seufzerbrücke) realisiert. Die Bau wurde im Jahre 1591 abgeschlossen. Die Brücke ist 48 Meter lang und 22 m breit.
L'illuminazione stradale sul Riva del Carbon alla fermata dell'Alilaguna, San Marco, Venezia. Già nel 1124 c'erano la prima illuminazione stradale a Venezia. Nel 1796 se ne contavano ben 2000 lampade pubbliche ad olio d'oliva (chiamate 'ferai'). Nel 1842 l'olio venne sostituito dal gas e nel 1927 la corrente elletrica sostituì il gas. Street lantern at the Riva del Carbon (charcoal bank) at the waterbus stop of the Alilaguna. As early as 1124 there was the first street lighting in Venice. In 1796 there were about 2,000 street lanterns operated by olive oil (called 'ferai'). In 1842, the oil was replaced by gas, and in 1927 electricity replaced the gas. Straßenlaterne an der Riva del Carbon (Kohlenufer) an der Alilaguna-Haltestelle. Bereits 1124 gab es die erste Straßenbeleuchtung in Venedig. Im Jahre 1796 warem es gut 2000 Straßenlaternen di mit Olivenöl betrieben wurden ('ferai' genannt). 1842 wurde das Öl durch Gas ersetzt und im Jahr 1927 ersetzte der elektrische Strom das Gas.
Canal Grande vista dalla loggia della Ca' Farsetti, San Marco, Venezia (È sede, assieme al Ca' Loredan, del municipio della città lagunare. A Ca' Farsetti si trova l'ufficio del sindaco) The palazzo Ca' Farsetti is the seat of the mayor and the civil registry office Das Ca' Farsetti ist Sitz des Bürgermeisters und Standesamt
La Chiesa di San Giacomo di Rialto, detto anche la Chiesa di San Giacometo, Campo San Giacomo, San Polo, Venezia. Una leggenda vuole che la chiesa è la più antica di Venezia, costruita nel 421 da un carpentiere, tale Candioto o Eutinopo, che si sarebbe votato al santo titolare per estinguere un grave incendio. Però in fatto l'edificio è molto più tardo. La prima citazione certa risale al 1152. A legend says that the church is the oldest in Venice, built in 421 by a carpenter named Candiota or Eutinopo, who devoted it to St. Jacob because of the extinction of a serious fire. But in fact the building is much later. The first mention dates back to 1152. Eine Legende besagt, dass die Kirche, die älteste in Venedig, im Jahre 421 von einem Zimmermann namens Candiota oder Eutinopo errichtet wurde, der sie St. Jakob widmete aus Anlaß eines großen Brandes. Aber in Wirklichkeit ist das Gebäude sehr viel später. Die erste Erwähnung stammt aus dem Jahr 1152.
La Calle del Cappeler vista dal Ponte de le Do Spade, San Polo, Venezia The Alley Way of the Hatter seen from the Bridge of the two Rapiers. As one can see, someone was tired of tourists asking about the way to Rialto and San Marco Die Hutmachergasse von der Brücker der zwei Degen gesehen. Wie am sieht waren irgendjemandem die Touristen leid, die nach dem Weg zum Rialto und zu San Marco fragen
Dettaglio di un capitello, Pescaria di Rialto, San Polo, Venezia Detail of one of the capitals of the fish market hall Detail eines der Kapitelle der Fischmarkthalle
Fondamenta in fianco la Pescaria, San Polo, Venezia Quay alongside the fish market hall. In fact "Fondamenta in fianco la Pescaria" is the offical name and the literal meaning. Venetian toponymy isn't necessarily correct Italian but rather Venetian dialect. By the way, the toponomy in this album is according to the official map at http://www2.comune.venezia.it/mappacomune/. Kai neben der Fischmarkthalle. Dies ist in der Tat die wörtliche Bedeutung des offiziellen Namens "Fondamenta in fianco la Pescaria". Die Toponomastik Venedigs ist nicht unbedingt korrektes Italienisch (eher selten) sondern folgt dem venezianischen Dialekt. Übrigens folgt die Toponomastik in diesem Album dem offiziellen Stadtplan unter http://www2.comune.venezia.it/mappacomune/.
Palazzo Fontana, Cannaregio 3828, Venezia. Questo è il palazzo dove è nato Carlo Rezzonico nel 1693, poi papa Clemente XIII. In 1693 Carlo Rezzonico, the later Pope Clemens XIII, was born in this palazzo. 1693 wurde in diesem Palast der spätere Papst Clemens XIII., Carlo Rezzonico, geboren. (il edificio rosa / the pink building / das rosa Gebäude)
Gondole, presso del Palazzo dei Camerlenghi, San Polo 1, Venezia Gondolas in front of the Palazzo dei Camerlenghi (from which unfortunately only a tiny part can be seen on the left of the photo). Today this palazzo is seat of the Court of Accounts. The Palazzo dei Camerlenghi is street number 1 of the Sestiere San Polo Gondeln vor dem Palazzo dei Camerlenghi (von dem im Bild links leider nur eine Winzigkeit zu sehen ist). Der Palazzo beherbergt heute den Corte dei Conti (am ehesten mit Rechnungshof zu übersetzen; der Corte hat aber auch rechtsprechende Funktionen). Der Palazzo dei Camerlenghi hat die Hausnummer 1 des Sestiere San Polo
Particolare della Facciata del Palazzo dei Camerlenghi, San Polo, Venezia Detail from the Façade of the Palazzo dei Camerlenghi Detail der Fassade des Palazzo dei Camerlenghi
Rio Santa Maria Zobenigo (Santa Maria del Giglio), San Marco, Venezia
Fenice con ombrelli, Campo San Salvatore, San Marco, Venezia Phoenix with umbrellas, shop sign on Campo San Salvatore Phönix mit Regenschirmen, Werbung eines Schirmgeschäftes auf dem Campo San Salvatore
Campiello de la Chiesa, San Marco 4038, Venezia Originally the campi (fields) and campielli (small fields) of Venice where true grass covered fields without any paving Ursprünglich waren die campi (Felder) und campielli (kleine Felder) tatsächlich richtige grasbewachsene Felder ohne jede Pflasterung
Palazzo Grimani a San Luca (Procura Generale), Fondamenta de la Chiesa, San Marco 4041, Venezia Palazzo Grimani is seat of the Attorney General Palazzo Grimani ist Sitz des Generalstaatsanwalts
Campo San Beneto, San Marco 3957, Venezia Artwork in the Campo San Beneto (San Benedetto, Saint Benedict) during the Biennale 2007 Kunstwerk im Campo San Beneto (San Benedetto, Sankt Benedikt) während der Biennale 2007
Campo San Beneto, San Marco 3957, Venezia Behind the artwork in the Campo San Beneto (San Benedetto, Saint Benedict) during the Biennale 2007 Hinter dem Kunstwerk im Campo San Beneto (San Benedetto, Sankt Benedikt) während der Biennale 2007
Corte de l'Albero, San Marco, Venezia. Courtyard of the Tree. Actually I haven't seen any tree there. Hof des Baumes. Ich habe dort aber keinen Baum gesehen. Und für alle Donna Leon und Commissario Brunetti Fans: dies ist das Katasteramt- der Arbeitsplatz eines der Opfer, Signor Rossi, und der Täter - in der deutschen Fernsehverflmung von Donna Leons Brunetti-Roman "Feine Freunde"
Traghetto Campo Santa Sofia, Venezia Sul Canal Grande sono i traghetti di San Marcuola, di Santa Sofia, di San Tomà, di San Barnaba, di Santa Maria del Giglio, del Carbon e della Dogana There are seven traghetti crossing Canal Grande Sieben Traghetti-Linien kreuzen den Canal Grande
Traghetto in Riva del Carbon, Venezia I Traghetti sono "gondoloni da parada" Ferry gondola. This type of gondola is called "gondoloni da parada" A true Venetian doesn't sit down in a Traghetto! Fährgondel. Diese Art von Gondel wird "gondoloni da parada" genannt. Ein echter Venezianer setzt sich nicht in einem Traghetto!
Il Traghetto del Carbon sul Canal Grande, Venezia Ferry gondola crossing the Canal Grande Eine Fährgondel überquert den Canal Grande
Traghetto San Marcuola, Cannaregio, Venezia The ferry gondola station San Marcuola Fährgondel-Station San Marcuola
ACTV Vaporetto sul Canal Grande (per i veneziani anche Canalazzo), Venezia. Anche se oggi tutti gli imbarcazioni ACTV sono barche a motore diesel (eccetto una barca sperimentale elettrico, vedi Figura 311 di questo album) il nome 'vaporetto', che significa 'piccolo battello a vapore', viene utilizzato fino ad oggi. Even though all ACTV vessels are diesel-driven, the name Vaporetto, which means "little steam boat", is used until today. There is only one experimental electro-driven vessel (see image 311 in this album). Obwohl heute alle (bis auf ein experimentelles Elektroboot, s. Bild 311 dieses Albums) ACTV-Schiffe mit Dieselmotoren fahren, hat sich der Name Vaporetto (Dampfschiffchen) erhalten.
A bordo del ACTV Vaporetto tra Murano e Burano, Venezia On board of a Vaporetto on its way from Murano to Burano An Bord eines Vaporetto von Murano nach Burano
Il capitano del ACTV vaporetto, Venezia The captain of the vaporetto. Only in Venice the captain is called "capitano". in Italian normally a captain is the "commandante" Der Kapitän des Vaporetto. Nur in Venedig nennt er sich "capitano". Im Italienischen heißt der Kapitän in der Regel "commandante"
Gondoliere, Riva dei Schiavoni, Castello, Venezia
Gondole, Bacino Orseole, Venezia More about gondolas: http://www.gondolavenezia.it/homeng.asp http://www.gondolavenezia.it/homeng.asp
La Gondola Veneziana: Ferro di Prua (fero da próva o dolfin), Venezia Il tipico pettine o ferro di prua (in veneziano fero da próva o dolfin) ha lo scopo di equilibrare l'imbarcazione, bilanciando il peso del gondoliere a poppa. La sua forma ha tradizionalmente il significato di rappresentare i sei sestieri di Venezia (le sei barrette rivolte in avanti), la Giudecca (la barretta rivolta all'indietro) e il cappello del Doge, l'archetto sopra il dente più alto del pettine rappresenta il Ponte di Rialto, infine, la "S" che parte dal punto più alto per arrivare al punto più basso del ferro rappresenta il Canal Grande. . . . (Da Wikipedia) [no more space for a translation, read it for yourself in Wikipedia]
Gondole Veneziane, Venezia. . . . In quello di alcune gondole di recente costruzione sono presenti anche tre rifiniture - una sorta di ricami detti foglie posti tra le sei barrette anteriori - che rappresentano le tre isole più importanti tra quelle delle laguna veneta, ovvero le isole di Murano, Burano e Torcello. (Da Wikipedia) . . . There are three additional decoration pieces between the "fingers" of the bow irons at some of the recently built gondolas called foglie (leaves). They represent the three major islands in the lagoon namely, the islands of Murano, Burano and Torcello. . . . Es gibt drei weitere Verzierungen zwischen den "Fingern" des Bugeisens an einigen der neueren Gondeln, die foglie - Blätter - genannt werden. Sie repräsentieren die drei großen Inseln der Lagune, nämlich die Inseln Murano, Burano und Torcello.
La Gondola Veneziana: Ferro di Poppa, Venezia Il ferro di poppa, molto più piccolo di quello di prua e con funzioni principalmente di protezione dagli urti, è detto rìsso. (Da Wikipedia) The function of the "stern iron" (called "risso") is to protect the gondola against damages Die Funktion des Heckeisens ("risso" genannt) ist es, die Gondel vor Beschädigungen zu schützen
Parécio (l'arredo) di una gondola, Venezia "Parécio" is the Venetian term for all parts of the furnishings of a gondola Mit "parécio" wird im venezanischen Dialekt die gesamte Ausstattung einer Gondel bezeichnet http://www.vogavenezia.com/glossario.htm
Un Sàndolo da Barcariol e una Gondola sul Canal Grande, Venezia. Questo tipo di barca non ha i ferri e il gondoliere è in piedi all'interno della gondola. Il suo nome deriva da "barca". D'altronde il termine musicale "barcarola" - la canzone del gondoliere - anche deriva da "barca". This type of boat has no bow or stern irons and the gondoliere is standing within the gondola. It's name derives from "barca" - boat. The musical term "barcarole", meaning the gondolier's song, also derives from "barca". Diese Art von Boot hat kein Bug- oder Heckeisen und der Gondoliere steht in der Gondel. Der Name leitet sich von "barca" - Boot ab. Auch der musikalische Begriff "Barcarole", der Gesang der Gondoliere, leitet sich von "barca" her. (barcaiolo = skipper = Bootsführer) http://www.veniceboats.com/eng-fleet-boats-sandolo.htm
Una gondola rossa da regata sul Canal Grande, Venezia. A red regatta gondola on the Cana Grande. Eine rote Regattagondel auf dem Canal Grande.
Una gondola sul Canal Grande di fronte al Fontego (o Fondaco) dei Tedeschi, Venezia. A gondola in front of the German Warehouse - the Fondaco dei Tedeschi. In fact, in their typical simplifying manner, when they said 'tedeschi' the Venetians meant all the peoples north of the alps. Ene Gondel vor der Deutschen Niederlassung - dem Fondaco dei Tedeschi. Tatsächlich war es die Niederlassung aller Kaufleute nördlich der Alpen.
Una Gondola sul Canal Grande, presso alla Riva del Vin, Venezia
Una Gondola di fronte alla Riva dei Schiavoni, Venezia
Una Gondola sul Canal Grande, Venezia
Un s'ciòpon vogato “alla valesàna” è il più piccolo tipo di sandolo utilizzato per la caccia nella Laguna. Il nome deriva dallo s'ciopo, cioè la spingarda da caccia. Tipicamente, la barca viene manovrato con la "voga alla valesàna", ovvero a due remi tenuti incrociati. Un progenitore dello s'ciopon si può vedere nella quadro "Caccia in valle" di Carpaccio. A s'ciopon is the smallest type of sandolo and was used for hunting in the lagoon. The name derives from s'ciopo - hunting gun. Typically, the boat is rowed "alla valesàna" with two crossed oars. A precursor of the s'ciopon can be seen in the painting "Hunting on the Lagoon" by Carpaccio. Ein s'ciopon ist der kleinste Typ des Sandolo, der für die Jagd in der Lagune verwendet wurde. Der Name kommt von s'ciopo - Jagdflinte. Normalerweise wird das Boot "alla valesàna" mit zwei gekreuzten Riemen bewegt. Ein Vorläufer des s'ciopon ist in dem Gemälde "Jagd in der Lagune" von Carpaccio zu sehen. www.veniceboats.com/ galerie.ru/displayimage.php?album=12&pos=8
"prima di navigare leggere le istruzioni per l'uso . . . " Un Sandolo è una barca di modeste dimensioni, solida, capiente e maneggevole. Un tempo era utilizzata soprattutto per la pesca, mentre oggi si usa anche per diporto, trasporto e per regate. Tradizionalmente, il sandolo è una barca da voga alla veneta ma oggi è possibile osservare dei sandoli con motore fuoribordo. A Sandolo is small, solid, roomy and easy to handle. It was once used primarily for fishing, but today is also used for recreation, sports and transportation. Traditionally, the Sandolo is rowed "alla veneta" but one sees more and more Sandoli with outboard motor. Ein Sandolo ist ein kleines, solides, geräumiges und leicht zu manövrierendes Boot. Früher wurde es vor allem in der Fischerei verwendet. Heute ist es auch ein Freizeit-, Regatta- und Transportboot. Traditionell wird ein Sandolo "alla veneta" gerudert, aber man sieht auch immer mehr Sandoli mit Außenbordmotor. http://www.veniceboats.com/eng-fleet-boats-sandolo.htm
In azione contro le alghe, Cana Grande, Venezia Fighting Algae Der Kampf gegen die Algen
Sotoportego Falier, San Marco, Venezia Le insegne toponomastiche a Venezia sono chiamate "ninzioleti" (pronuncia "ninsioleti"), cioè "piccole lenzuola" (il lenzuolo infatti si dice in veneziano "ninziolo"). Street signs are called "ninzioleti" which means "little bed sheet", obviously because of its shape and colour Im Venezianischen heißen die gemalten Straßenschilder, offenbar wegen ihrer Form und Farbe, "ninzioleti" (kleine Bettlaken)
natura morta veneziana, Cannaregio, Venezia Venetian still life Venezianisches Stillleben
Idroambulanza sul Canale di Cannaregio, Venezia Ambulance boat on the Canale di Cannaregio. (By the way, only the Grand Canal is called "Canal" without the ending-e, all other water-ways are called "canale" or "rio") Ambulanzboot auf dem Canale di Cannaregio. (Am Rande bemerkt: nur der Große Kanal heißt "Canal" ohne End-e. Alle anderen Wasserwege heißen "Canale" oder "rio")
Campo Santa Maria Zobenigo, San Marco 2516, Venezia "Santa Maria Zobenigo" is Venetian dialect for "Santa Maria del Giglio" (Saint Mary of the Lily) "Santa Maria Zobenigo" ist venezianischer Dialekt für "Santa Maria del Giglio" (Hl. Maria mit der Lilie)
Sotoportego de Gheto Novo, Cannaregio, Venezia, vista dal Ponte de Gheto Novo. "Sotoportego" is Venetian dialect for "sottopassaggio" which means undercrossing. As you can see there are no double consonants in the Venetian dialect and in the word "nuovo" - "new" the "u" is missing. The sign also shows that you are about to enter the Parish of Sant'Alvise (St. Aloysius) "Sotoportego" ist der venezianische Ausdruck für das italienische Wort "sottopassagio" - "Unterführung". Wie man sieht, gibt es im venezianischen Dalekt keine Doppelkonsonanten und im Wort "nuovo" - "neu" fehlt im Venezianischen das "u". Das Schild besagt auch, dass Sie dabei sind, das Kirchspiel Sant'Alvise (Hl. Alois) zu betreten
Campo del Gheto Novo, Cannaregio, Venezia vedi: http://it.wikipedia.org/wiki/Ghetto_di_Venezia The Ghetto Nuovo (or in Venetian dialect the "Gheto Novo") has its name from the foundries located there in the fourteenth and fifteenth centuries. Ghetto is derived from the Italian "ghettare" which means "to pour". In 1519 all jews were compelled to live in this area. see also: http://en.wikipedia.org/wiki/Venetian_Ghetto Das Ghetto Nuovo (oder "Gheto Novo" im venezianschen Dialekt) hat seinen Namen von den Gießereien, die sich hier im 14. und 15. Jahrhundert befanden. Ghetto kommt vom italienischen Verb "ghettare", was "gießen" bedeutet. 1519 wurden alle Juden gezwungen, sich in diesem Bereich anzusiedeln. siehe auch: http://de.wikipedia.org/wiki/Ghetto_%28Venedig%29
Campo del Gheto Novo, Cannaregio, Venezia Venetian houses are normally 3 to 4 storeys high whereas the houses in the ghetto have 6 and more storeys due to the constriction of space Während die Häuser im Rest Venedigs 3 bis 4 Stockwerke haben, gibt es im Ghetto, wegen seiner Beengtheit, Häuser mit mehr als 6 Stockwerken
Campo del Gheto Novo, Cannaregio, Venezia. Sullo sfondo si vede il Ponte de Gheto Novissimo. The New Ghetto with the Ponte de Gheto Novissimo in the background. Das Neue Ghetto mit der Ponte de Gheto Novissimo im Hintergrund.
Un "pozzo alla veneziana" e una fontanella in Campo del Gheto Novo, Cannaregio, Venezia. La parte visibile in superficie (il "testa pozzo") di un "pozzo alla veneziana" è anche detta "vera da pozzo". Well and standpost in the Ghetto Place. The part of "pozza alla veneziana" which is visible above ground (the "well head") is also called "vera da pozzo". Brunnen und Wassersäule auf dem Ghettoplatz. Der oberirdisch sichtbare Teil (der "Brunnenkopf") eines "pozzo alla veneziana" wird auch "vera da pozzo" genannt. "I Pozzi Veneziana": http://www.archeove.com/pubblic/arcve1295/arcve1295.html e: http://it.wikipedia.org/wiki/Pozzo_%28Venezia%29
Picchiotto, Palazzo Testa, Fondamenta Savorgnan, Cannaregio 468, Venezia Door knocker of the Palazzo Testa Türklopfer des Palazzo Testa
Chiesa di San Giobbe, Cannaregio, Venezia Church of Saint Job Kirche des Hl. Hiob
Rio di San Giobbe, Cannaregio, Venezia
Vendesi Venezia, Affissione in Campo Sant'Alvise, Cannaregio, Venezia Placard: "Venice for sale - also in installments" Anschlag: "Venedig zu verkaufen - auch auf Raten"
Rio di Sant'Alvise-Riformati / Rio della Madonna dell'Orto, Cannaregio, Venezia
Campo dei Mori, Cannaregio, Venezia The place has its name probably after the "Fontego dei Arabi" (Arab = Moor) which was located there Wahrscheinlich trägt der Platz seinen Namen nach dem "Fontego dei Arabi" (Araber = Mohr/Maure) der einst hier stand
Fondamenta dei Mori, Cannaregio 3386, Venezia
Fondamenta dei Mori, Cannaregio 3386, Venezia The moor with the copper nose Der Maure mit der kupfernen Nase
Fondamenta dei Mori, Cannareggio 3397, Venezia
Targa alla Casa del Tintoretto Traduzione cruda: "Viatore non passano da questa veneranda casa di Jacopo Robusto, detto il Tintoretto, dove numerosi quadri, con il pennello tagliente sapientemente lavorato, sia visibili pubblicamente che privatamente, sono state fatte. Questo sappiate dal proprietario attuale per il vostro piacere. 1842" Tintoretto commemorative plaque. Rough translation: "Wanderer don't pass by this venerable house of Jacopo Robusto, known as Tintoretto, where countless paintings, with sharp brush skillfully worked, both publicly and privately visible, were made. Learn this by the current landlord to your enlightment. 1842" Tintoretto-Gedenktafel, Rohübersetzung: "Gehe nicht vorüber, Wanderer, am altehrwürdigen Haus des Jacopo Robusto, genannt Tintoretto, wo unzählige Gemälde, durch seinen scharfen Pinsel kunstvoll gearbeitet, öffentlich wie privat sichtbar, entstanden sind. Dieses durch die Sorge des gegenwärtigen Hausherrn zu erfahren wird Dich erfreuen. 1842."
Fondamenta dei Mori, casa natale di Jacopo Robusti, detto Il Tintoretto, Cannaregio 3399, Venezia Birthplace of Jacopo Robusti, known as Tintoreto Geburtshaus des Jacopo Robusti, genannt Tintoretto
Calle de le Capuzzine, Castello, Venezia Turn right at the end of this Calle and you will find the biggest COOP supermarket of Venice Wenn man am Ende dieser Calle nach rechts abbiegt, findet man dort Venedigs größten COOP Supermarkt
Il ”Ponte senza Nome“ é il solo ponte senza balaustre, Fondamenta San Felice, Cannaregio 3603, Venezia This is the only bridge in Venice which until today has no balustrade Dies ist die einzige Brücke in Venedig, die bis heute kein Geländer hat
Chiesa di Santa Sofia, Strada Nova, Cannaregio 4192, Venezia. Quella che sembra come una porta semplice è in fatto la porta d'ingresso della Chiesa di Santa Sofia. What looks like a plain front door ist the entrance of the church of St. Sophia. Was aussieht wie eine gewöhnliche Haustür ist der Eingang zur Kirche der Hl. Sophia.
Chiesa di Santa Sofia, Strada Nova, Cannaregio 4192, Venezia
Bacino di San Marco, Venezia
Nave da Crociera "Splendour of the Seas", Riva dei Schiavoni, Venezia Cruiser "Splendour of the Seas" in front of the Riva dei Schiavoni Kreuzfahrer "Splendour of the Seas" vor dem Riva dei Schiavoni This cruiser is operated by the Royal Caribbean Cruise Line based in Miami, Florida
Bacino di San Marco, Venezia (Dove si trova l'aeroplano? Did you find the airplane?) Sullo sfondo a destra si vede le Prealpi Vicentine. To the right in the background you can see the foothills of the Vicentine Alps. Rechts im Hintergrund sieht man die Vizentiner Alpen.
Corte Seconda del Milion, era il domicilio della famiglia Polo, Cannaregio, Venezia This is the courtyard, where the family of Marco Polo should have lived In diesem Corte soll die Familie Marco Polos gelebt haben
Il Sotoportego del Milion in Corte Seconda del Milion, Cannaregio, Venezia, sullo sfondo si vede il Ponte del Teatro sul Rio San Lio - Miracoli. The underpassage Sotoportego del Milion in the Second Courtyard of the Million. In the background is the Ponte del Teatro crossing the Rio San Lio - Miracoli. Die Unterführung Sotoportego del Milion im Zweiten Mllionenhof. Im Hintergrund ist die Theaterbrücke über dem Rio San Lio - Miracoli zu sehen. (San Lio = San Leone).
Facciata in Corte Seconda del Milion, Cannaregio 5845, Venezia. Finestre veneziane in stile moresco. Venetian windows in Moorish style. Venezianische Fenster im maurischen Stil.
La Chiesa di Santa Maria di Nazareth detto anche la Chiesa degli Scalzi, Cannaregio, Venezia Anticamente sul soffitto della chiesa si trovava un affresco di Tiepolo. Nella prima guerra mondiale fu gettata una bomba austriaca sulla chiesa che sfondò il soffitto. At an austrian air raid in October 1915 a ceiling fresco by Tiepolo was destroyed Bei einem österreichischen Luftangriff im Oktober 1915 wurde in der Kirche ein Deckenfresko von Tiepolo zerstört
Stazione Santa Lucia, Venezia Santa Lucia ("Venezia S.L.") is the central railway station of Venice. There are other stations in mainland Venice Santa Lucia ("Venezia S.L.") ist der Hauptbahnhof von Venedig. Im Festland-Venedig gibt es noch weitere Bahnhöfe
Stazione Santa Lucia, Fondamenta Santa Lucia, Cannaregio, Venezia
Chiesa di San Simeon Piccolo, vista dal Ponte degli Scalzi, Santa Croce, Venezia The roccobarocco advertising showing semi-nude models on the facade of a church caused a veritable scandal in Venice
Fondamenta San Simeon Piccolo nella notte, Santa Croce, Venezia
ACTV Traghetto “San Giorgio”, Motonavi “Aquileia”, “Altino”, “Concordia” e “Burano”, Venezia Il ACTV Ferry boat "San Giorgio" (1943, ex motozzattera "Giudecca") è un mezzo da sbarco della seconda guerra mondiale ex US Navy adattato per l'uso civile The ACTC ferry "San Giorgio" (ex "Giudecca") is a former US Navy landing craft of WWII and was built in 1943 Die ACTV Fähre "San Giorgio" (ex "Giudecca") ist ursprünglich ein 1943 gebautes Landungsboot der US Marine The Passenger motor vessels are built: Die Passagierschiffe wurden gebaut: "Aquileia" - 1935 "Altino" - 1935 "Concordia" - 1935 (my personal favorite) "Burano" - 1973
Canal Grande, ACTV Fermata “Ferrovia”, Cannaregio, Venezia Canal Grande, water bus stop "Ferrovia" ("Railway Station") Canal Grande, Vaporetto Haltestelle "Ferrovia" ("Bahnhof")
La Questura di Venezia con motoscafo della Polizia Lagunare, Santa Croce, Venezia The headquarter of the Polizia di Stato There are several law enforcement agencies in Italy and of course in Venice, e.g. La Polizia Municipale or Polizia Locale, La Polizia Lagunare, La Polizia di Stato, L'Arma dei Carabinieri, La Polizia Penitenziaria . . . And all have those pretty speedboats Es gibt mehrere Polizeibehörden in Italien und natürlich auch in Venedig, z.B. La Polizia Municipale or Polizia Locale, La Polizia Lagunare, La Polizia di Stato, L'Arma dei Carabinieri, La Polizia Penitenziaria . . . Und alle fahren diese netten Schnellboote
Ponte della Costituzione (anche noto come "Ponte di Calatrava" o "Quarto Ponte sul Canal Grande"), Venezia The fourth and newest and most superfluous bridge crossing the Canal Grande. Designed by Santiago Calatrava Valls and officially named "Ponte della Costituzione" - "Constitution Bridge" Die vierte, jüngste und überflüssigste Brücke über den Canal Grande trägt den offiziellen Namen "Ponte della Costituzione" - "Verfassungsbrücke". Sie wurde von dem spanischen Architekten Santiago Calatrava Valls entworfen
Ponte della Costituzione (Ponte di Calatrava), Santa Croce, Venezia
Ponte della Costituzione ATTENZIONE! - BEWARE! - VORSICHT! CITTA’ DI VENEZIA Polizia Municipale Prot. n. OR.2008.646 del 11.09.2008 Ordinanza di viabilità pedonale Sul Ponte della Costituzione è vietato - circolare con carretti a mano per il trasporto colli di peso superiore ai 20 kg. o di volume superiore a 1 metro cubo; ... l’inosservanza degli obblighi e dei divieti di cui alla presente ordinanza comporterà una sanzione pecuniaria da Euro 25,00 ad Euro 500,00. On the Constitution Bridge it is forbidden to - transport with handcarts loads weighing over 20 kg. or with a volume exceeding 1 cubic meter ... failure to comply with the obligations and prohibitions under this ordinance will result in a sanction from Euro 25.00 to Euro 500.00. Auf der Verfassungsbrücke ist es verboten - mit Handkarren Lasten über 20 kg oder mehr als 1 Kubikmeter Volumen zu transportieren. ... Der Verstoß gegen die Pflichten und Verbote im Rahmen dieser Verordnung führt zu einer Sanktion ab Euro 25,00 bis 500,00 Euro.
Traffico intenso sul Canal Grande, vista dal Ponte della Costituzione, Venezia Heavy traffic on the Canal Grande Dichter Verkehr auf dem Canal Grande
Motoscafo dell'Arma dei Carabinieri sul Canal Grande, Venezia Speedboat of the Arma dei Carabinieri on the Canal Grande Schnellboot der Arma dei Carabinieri auf dem Canal Grande
Canal Grande, ACTV Fermata “Piazzale Roma”, Santa Croce, Venezia Canal Grande, water bus stop "Piazzale Roma" Just behind the water bus stop lies one of the two great COOP supermarkets of Venice. You'll find the other COOP in Castello at the corner Fondamente Nove / Calle de le Capuzzine. Besides, there are several smaller COOP marktes, e.g. at the Campiello del Piovan in Santa Croce. This COOP at the Fondamenta Santa Chiara is open each day until 20:30! Canal Grande, Vaporetto Haltestelle "PIazzale Roma" Gleich gegenüber der Haltestelle liegt einer der beiden großen COOP Supermärkte von Venedig. Den anderen findet am an der Ecke Fondamente Nove / Calle de le Capuzzine in Castello. Außerdem gibt es viele kleinere COOP, aber auch andere Ketten haben Supermärkte in Venedig. Dieser COOP an der Fondamenta Santa Chiara hat täglich bis 20:30 geöffnet! (In der Saison bis 24:00). Entgegen einem der hartnäckigsten Gerüchte über Venedig gibt es sehr wohl reichlich günstige Einkaufsgelegenheiten in der ganzen Stadt.
Piazzale Roma, Santa Croce, Venezia Bus Terminal Piazzale Roma (Blue busses are interurban-busses whilst the yellow ones are city-busses) Busbahnhof Piazzale Roma (Die blauen Busse fahren im Überlandverkehr und die gelben Busse im Stadtverkehr)
Autorimessa Comunale di Piazzale Roma, Santa Croce, Venezia Communal parking lot, already built in 1934! Das kommunale Parkhaus wurde bereits 1934 errichtet!
Isola di San Michele San Michele è un cimitero dal 1807. Nel 1837 venne interrato il canale che distingueva i due isolotti di San Michele e San Cristoforo della Pace (originalemente solo questa è stata l'isola di cimitero) per ampliare il cimitero camposanto. Il cimitero è diviso nelle aree israelitica, cattolica, ortodossa e evangelica. The island of San Michele is a cemetery since 1807. In 1837 the channel between the two islands of San Michele and San Cristoforo (this was the original cemetery island ) was filled in order to expand the cemetery. The cemetery is divided into the following divisions: Jewish, Catholic, Orthodox and Protestant department. Die Insel San Michele ist seit 1807 ein Friedhof. Im Jahre 1837 wurde der Kanal zwischen den beiden Inseln San Michele und San Cristoforo (dies war die ursprüngliche Friedhofsinsel) zugeschüttet, um den Friedhof zu erweitern. Der Friedhof ist in folgende Abteilungen unterteilt: jüdische, katholische, orthodoxe und evangelische Abteilung.
L'Isola di San Michele, Venezia
L'Isola di San Michele (il cimitero), Venezia San Michele is the cemetery island of Venice San Michele ist die Friedhofsinsel von Venedig
Recinto XXIII, Isola di San Michele, Venezia Mortuary Enclosure XXIII on the cemetery island San Michele Toteneinfriedigung XXIII auf der Friedhofsinsel San Michele
Cimitero San Michele, Venezia Dentro del Recinti XXIII Inside the Mortuary Enclosure XXIII Im Innern der Einfriedigung XXIII
Cimtero San Michele, Venezia
Cimitero San Michele, Venezia
Cimitero San Michele, Tomba Brunetti, Venezia Für Donna Leon und Commissario Brunetti-Fans: In einem Buch über Brunettis Venedig wird behauptet, auf San Michele gäbe es kein Grab einer Familie Brunetti. Hier ist der Gegenbeweis . . .
Cimitero San Michele, Tomba Brunetti, Venezia . . . Aber natürlich ist dies nicht der Vater des Donna Leon Kommissars Guido Brunetti
Le tombe di Igor Stravinsky e Vera Stravinskaja, Cimitero greco-ortodosso di San Michele, Venezia Igor and Vera Stravinsky's graves Die Gräber von Igor und Vera Strawinski
Ramo del Parangon, San Polo, Venezia
Chiesa di Santa Maria dei Miracoli, Cannaregio, Venezia
Chiesa di San Canciano, Cannaregio, Venezia
Caserma dei Carabinieri, Campo dei Gesuiti, Cannaregio 4876, Venezia Sullo sfondo si vede la Chiesa di Santa Maria Assunta detta I Gesuiti Barracks of the Carabinieri. In the background you can see the Chiesa di Santa Maria Assunta Kaserne der Carabinieri. Im Hinterrund ist die Chiesa di Santa Maria Assunta zu sehen
Chiesa di Santa Maria Assunta detta I Gesuiti. Campo dei Gesuiti, Cannaregio, Venezia
I caratteristici camini di Venezia. Campo dei Gesuiti, Cannaregio, Venezia Typical Venetian chimneys Typische venezianische Schornsteine vedi anche: http://archeove.provincia.venezia.it/pubblic/camini/camini.htm o: http://www.archeove.com/pubblic/camini/camini.htm
Marzaria del Capitelo, San Marco 4854, Venezia
Ponte dei Frari, San Polo, Venezia
Chiesa di Santa Maria Gloriosa dei Frari, San Polo, Venezia
Campo San Polo, il campo più grande di Venezia (Dopo Piazza San Marco. Ma Piazza San Marco è l'unica piazza di Venezia. Tutti gli altri spazi urbani sono propriamente definiti campi.) This is the most spacious campo. The Piazza San Marco is greater but it is the only Piazza. All other sqaures are called campo or campiello, piazetta or piazzale San Polo ist Venedigs größter campo. Die Piazza San Marco ist zwar größer, aber auch die einzige Piazza. Alle anderen öffentlichen Plätzen heißen campo oder campiello, piazetta oder piazzale
La Gelateria Paolin in Campo Santo Stefano, San Marco, Venezia The Gelateria Paolin is Venice's oldest ice cream shop standing in the same location since the 1930s Die Gelateria Paolin ist Venedigs älteste Eisdiele. Seit den 1930ern wird hier Eis hergestellt und verkauft
Passero domestico maschio (Passer domesticus) alla Gelateria Paolin, Campo Santo Stefano, San Marco, Venezia A male house Sparrow (Passer domesticus) at the Gelateria Paolin Ein Haussperlingmännchen an der Gelateria Paolin
Gelateria Paolin, Campo Santo Stefano, San Marco, Venezia
Statua a Nicolò Tommaseo “il caga libri”, Campo Santo Stefano, San Marco, Venezia. (Sullo sfondo: Ogni tanto sulle case si vede una piattaforma, la tipica altana veneziana.) Statue of Nicolò Tommaseo, nicknamed "book shitter". The reason is fairly obvious. (In the background: Ever so often you see a platform on the houses, the typical Venetian roof-terrace.) Statue des Nicolò Tommaseo, aus offensichtlichem Grund "Buchscheißer" genannt. (Im Bildhintergrund: Immer wieder sieht man eine Plattform auf einem Haus, die typisch venezianische Dachterrasse.)
Ex Chiesa San Vidal, San Marco, Venezia
Vucumprà in Campo Santo Stefano, San Marco, Venezia The term vucumprà is a malapropism of the phrase "vuoi comprare?" which means "You want to buy?" and is used to refer to hawkers who are selling all kinds of counterfeit products Der Begriff Vucumprà ist eine Verballhornung des Satzes "vuoi comprare?", was bedeutet "wollen Sie kaufen?". Er bezeichnet die mit allerhand Markenfälschungen handelnden Straßenverkäufer
“. . . gondola, gondole . . . ”, Ponte dell'Accademia, San Marco, Venezia I've no idea why the shout the singular and the plural of gondola. Maybe there are tourists, which charter more than one gondola Ich habe keine Ahnung, warum sie die Singular und die Plural-Form ausrufen. Vielleicht gibt es ja Touristen, die mehr als eine Gondel chartern
ACTV Fermata "Accademia", Dorsoduro, Venezia ACTV water bus stop "Accademia" at the "Accademia art gallery" ACTV Vaporetto Haltestelle "Accademia" an der "Galerie dell'Accademia" Vaporetto Actv 91 (VE 7688 - built: 1977) I motobattelli Serie 80 sono state costruite 1974-1988 da quattro cantieri navali: Morini, Vittoria, Lucchese e De Poli. Lunghezza: 22,95 m. Capacità: 219-229 passeggeri The Series 80 boats were built 1974-1988 by four shipyards: Morini, Victoria, Lucchese and De Poli. Length: 22.95 m Capacity: 219-229 passengers Die Serie 80 Boote wurden 1974-1988 von vier Werften gebaut: Morini, Victoria, Lucchese und De Poli. Länge: 22,95 m Kapazität: 219-229 Personen
Sotto il Ponte dell'Accademia, vista della Chiesa della Salute, Canal Grande, Dorsoduro, Venezia Under the Academy Bridge with a view of the Chiesa della Salute Unter der Akademiebrücke mit Blick auf die Kirche Santa Maria della Salute Il ponte collega i sestieri di San Marco e Dorsoduro. Nel 1933 il ponte in ferro dal periodo dell'occupazione austriaca (inaugurato nel 1854) era "temporaneamente" sostituito da un ponte in legno. Questo ponte provvisorio si può attraversare ancor oggi, anche se più volte rifatto - all'ultimo nel 1986. Nel corso dei prossimi anni il ponte sará ricostruita completamente, mantenendo solamente la struttura metallica portante del 1986. Come il proverbio tedesco dice: Nulla dura più del provvisorio! See the next picture for the English version: http://picasaweb.google.de/pegamini/Venezia#5357646182899895330 Die deutsche Version finden Sie hier: http://picasaweb.google.de/pegamini/Venezia#5350258310769059890
Ponte dell'Accademia, Dorsoduro - San Marco, Venezia The bridge connects the sestieri of San Marco and Dorsoduro. In 1933 the iron bridge from the period of Austrian occupation (opened in 1854) was "temporarily" replaced by a wooden bridge. However, one can cross this "temporary" bridge until today, although it was rebuilt several times - at last in 1986. Over the next few years, the bridge will be rebuilt completely, leaving only the metal bearing structure from 1986. As the proverb says: Nothing lasts longer than a provisional solution! Si vede la versione Italiana qui: http://picasaweb.google.de/pegamini/Venezia#5350278420566570242 Die deutsche Version finden Sie hier: http://picasaweb.google.de/pegamini/Venezia#5350258310769059890
Basilica di Santa Maria della Salute, vista dal Ponte dell'Accademia, Dorsoduro, Venezia Die Brücke verbindet die sestieri San Marco und Dorsoduro. 1933 wurde die eiserne Brücke aus der Zeit der österreichischen Herrschaft (eröffnet 1854) "vorübergehend" durch eine Holzbrücke ersetzt. Diese Behelfsbrücke kann man allerdings bis heute überqueren. Sie wurde aber mehrmals umgebaut - zuletzt im Jahr 1986. In den nächsten Jahren wird die Brücke komplett so umgebaut, so dass nur noch das metallene Tragwerk von 1986 erhalten bleibt. Wie das Sprichwort sagt: Nichts hält so lange, wie eine provisorische Lösung! You can read an English version here: http://picasaweb.google.de/pegamini/Venezia#5357646182899895330 Sie vede la versione Italiana qui: http://picasaweb.google.de/pegamini/Venezia#5350278420566570242
La Basilica di Santa Maria della Salute, Dorsoduro, Venezia. Questa chiesa fu costruita in ringraziamento per la liberazione dalla peste che che tra il 1629 e il 1631 ha devastato Venezia. This Church was built in thanksgiving for deliverance from the plague that ravaged Venice in 1629/31. Die Kirche wurde zum Dank für das Ende der Pest, die 1629/31 in der Stadt wütete, errichtet.
Due gabbiani in un perfetto volo in formazione - Punta della Dogana - Dogana da Màr, Dorsoduro, Venezia Two gulls in perfect formation fligth at the Punta della Dogana (the custom house of Venice) Zwei Möwen im perfekten Formationsflug an der Punta della Dogana, dem Zollhaus von Venedig
La Palla d'Oro, sostenuta da due telamoni e sovrastata dalla statua della Fortuna rotante, Dogana da Màr, Dorsoduro, Venezia The Golden Ball of the Dogana da Màr, supported by two atlantes with the rotating statue of Fortuna Der Goldene Ball der Dogana da Màr, getragen von zwei Atlanten, mit der sich drehenden Statue der Fortuna
Strettoia, Salizada San Rocco / Calle Streta Lipoli, San Polo, Venezia (larghezza circa 0,80 m!) This strait measures only 80 cm! Dieser Engpaß mißt nur 80 cm!
Ponte San Canzian, Cannaregio, Venezia
Libreria “Aqua Alta” di Frizzo Luigi, Calle Lunga Santa Maria Formosa (Campiello de la Malvasia), Castello 5176 "The Most Beautiful Bookshop in the World", Venezia In the Venice album of firefly you can find pictures of the inside of the bookshop and a portrait of Luigi Frizzo: http://picasaweb.google.de/svetlyak118/VeneziaMay2009#5346126819850726146 and here http://picasaweb.google.de/pegamini/BjornFriends#5353880766769001890 btw., Luigi also offers Bed & Breakfast. Simply ask in the bookshop Im Venedig-Album finden Sie weitere Photos vom Innern der Buchhandlung und ein Portrait von Luigi Frizzo: http://picasaweb.google.de/svetlyak118/VeneziaMay2009#5346126819850726146 und hier http://picasaweb.google.de/pegamini/BjornFriends#5353880766769001890 Luigi bietet übrigens auch Bed & Breakfast an. Fragen Sie einfach in der Buchhandlung
Rio di San Zan Degola' dal Ponte Bembo, Santa Croce, Venezia
Rio Marin dal Ponte Bergami nella notte, Santa Croce, Venezia
Un ACTV vaporetto della linea 51 "Giracittá" alla fermata “Riva de Biasio”, Santa Croce, Venezia The vaporetto #51 "Giracittá" circles the city and stops at the Lido but does not pass through the Canal Grande. For a tour through the Canal Grande it's best to take the #1. Die Vaporetto-Linie 51 "Giracittá" umrundet die Stadt und hält auch am Lido, durchquert aber nicht den Canal Grande. Für eine Tour durch den Canal Grande nimmt man am besten die Linie 1.
Rio Terà, Santa Croce, Venezia
L'ombra, Rio Terà, Santa Croce, Venezia
Rio Terá, Santa Croce 1309 + 1310 (a sinistra, numero 1309: il nostro alloggio in Venezia)
Paratia contro l'acqua alta, Rio Terá, Santa Croce 1288, Venezia These kind of boards are protecting measures against aqua alta Diese Platten dienen dem Schutz vor dem Eindringen von Wasser bei aqua alta
Apartamento “Biasio”, Rio Terá, Santa Croce 1309, il nostro alloggio in Venezia
Mendicante sul Ponte Bergami, Santa Croce, Venezia. Ogni giorno ci può vedere parecchie guarigioni miracolose a Venezia. I mendicanti storpiati chi tutto il giorno non possono muovere, alla sera improvvisamente si risollevano e sono vispi come grilli. ;-) Beggar woman on the Bergami Bridge. Every day one can see many miraculous healings in Venice. The crippled beggars who can not move all day long, suddenly recover in the evening and are as bright as buttons. ;-) Bettlerin auf der Bergami Brücke. Jeden Tag sieht man viele Wunderheilungen in Venedig. Die verkrüppelten Bettler, die sich den ganzen Tag nicht bewegen können, erheben sich abends plötzlich wieder und sind putzmunter. ;-)
San Geremia e Palazzo Labia a San Geremia, Canareggio 275, Venezia Nella chiesa di San Geremia sono conservate le spoglie mortali della Santa Lucia. La cappella in cui troviamo l'urna contenente le spoglie della santa è stata costruita col materiale della chiesa palladiana di Santa Lucia, abbattuta nel 1861 per dar spazio alla stazione ferroviaria. Sulla facciata si può leggere sulla parte della chiesta questa iscrizione: "Lucia Vergine di Siracusa in questo tempio riposa. All'Italia e al Mondo ispiri luce e pace". San Geremia is object of devotion for the presence of the relics of Saint Lucy, which were carried here in 1861 when the church dedicated to her was demolished to build the railway station. San Geremia beherbergt die sterbichen Überreste der Hl. Luzia von Syrakus. Die Kirche Santa Lucia, in der die Gebeine bis dahin ruhten, wurde zum Bau des Bahnhofes 1861 abgerissen.
Un motoscafo della Polizia Penitenziaria sul Cana Grande, Santa Croce, Venezia A motor boat of the Penitentiary Police Ein Motorboot des Justizvollzugsdienstes
Una gondolino da regata a quattro remi e un vaporetto della linea 1 di fronte al Palazzo Correr Contarini (Ca' dei Cuori)- Cannaregio 1634, Venezia A racing gondola and a vaporetto #1 in front of the Palazzo Correr Contarini. Eine Regattagondel und ein Vaporetto der Linie 1 vor dem Palazzo Correr Contarini. Vaporetto Actv 32 (VE 8983 - built: 2004) I motobattelli Serie 100 sono state costruite nel 2004. The Series 100 boats were built in 2004 . Die Serie 100 Boote wurden im Jahre 2004 gebaut.
Paline di fronte al Ponte delle Guglie. Cannaregio, Venezia Typical Venetian dolphins in front of the Ponte delle Guglie. Typische venezianische Dalben vor der Ponte delle Guglie.
Un ACTV motoscafo della Linea 52 vicino al Ponte delle Guglie. Canale di Cannaregio, Venezia A motoscafo (motor boat), another type of vaporetto, near the Ponte delle Guglie. Ein Motoscafo (Motorboot) nahe der Ponte delle Guglie. Ein Motoscafo ist ein anderer Vaporetto-Typ.
Ponte de Cannaregio o delle Guglie. Il ponte é adornato da obelischi o pinnacoli o guglie da cui prende il nome. Canale di Cannaregio, Venezia The Ponte delle Guglie derives it's name from the four obelisks or pinnacles (in italian: guglie) decorating the bridge. Die Ponte delle Guglie trägt ihren Namen nach den vier Obelisken oder Fialen (ital.: guglie), mit denen die Brücke dekoriert ist.
Un ACTV Motoscafo sul Canale di Cannaregio sotto il Ponte dei Tre Archi, Venezia
ACTV Motoscafo sul Canale di Cannaregio, Venezia Sullo sfondo si vede il Ponte dei Tre Archi, uno dei due ponti sul Canale di Cannaregio In the backgound you can see the "Bridge of the three Arches", one of two bridges crossing the Canale di Cannaregio Im Hintergrund sieht man die "Brücke der drei Bögen", eine der beiden Brücken, die den Canale di Cannaregio queren.
Rio Terà, Santa Croce, Venezia Un "rio terà" è una strada ricavata per interramento di un canale A "rio terà" is a street, that was built by filling up a water way Ein "rio terà" ist eine Straße die durch Zuschütten eines Wasserweges gebaut wurde
Una gondola di fronte al Fondaco (o Fontego in dialetto veneziano) dei Turchi. Santa Croce, Venezia A gondola in front of the fomer Turkish warehouse. Eine Gondel vor der ehemaligen Türkischen Niederlassung.
Fondamenta de le Fabriche Nove, San Polo, Venezia Questo Palazzo, progettato dal Sansovino nel 1555, erano la sede delle magistrature preposte al commercio. Oggi ospita gli uffici del Corte d'Assise. This palazzo, designed by Sansovino in 1555, was the headquarter of the merchant administration. Today it houses the offices of the Court of Assizes. Dieser 1555 von Sansovino entworfene Palazzo diente als Sitz der Handelsverwaltung. Heute beherbergt er die Büros des Schwurgerichtes.
Prigioni Nuove, Ponte de la Pagia, Riva dei Schiavoni, Castello, Venezia The "New Prison" and the "Straw Bridge". Das "Neue Gefängnis" und die "Strohbrücke". ("pagia" deriva da "pagaia", che in dialetto veneziano significa "paglia") ("pagia" derives from "pagaia" the Venetian dialect word meaning "paglia" = "straw") ("pagia" kommt von "pagaia", dem venezianischen Dialektausdruck für "paglia" = "Stroh")
Molo di San Marco, Venezia A Venezia è chiamato Molo di Palazzo Ducale o della Piazzetta o, semplicemente, Molo. The Molo (pier) is the waterside part of the Piazetta San Marco. The Piazetta San Marco is the place between the Palazzo Ducale and the Biblioteca Nazionale Marciana (Libreria Sansoviniana). Der Molo (Kai) ist der wasserseitige Teil der Piazetta San Marco. Die Piazetta San Marco ist der Platz zwischen dem Dogenpalast und der Biblioteca Nazionale Marciana (Libreria Sansoviniana).
Piazzetta San Marco, Palazzo Ducale, Venezia. Il Palazzo é l'antica sede del Doge e delle magistrature veneziane. L'edificazione del palazzo iniziò presumibilmente nel IX secolo, a seguito del trasferimento della sede ducale da Malamocco all'odierna Venezia. The palace was the residence of the Doge of Venice and seat of it's magistrates. The building probably began in the ninth century following the relocation of the Doge's seat from Malamocco to today's Venice. Der Palazzo Ducale war Sitz des Dogen und der Magistrate von Venedig. Wahrscheinlich wurde mit dem Bau im 9. Jahrhundert, infolge der Verlegung des Dogensitzes von Malamocco ins heutige Venedig, begonnen.
Il monumentale balcone centrale. Particolare della Facciata del Palazzo Ducale, San Marco, Venezia The central monumental balcony of the Doge's Palace. Der zentrale Monumentalbalkon des Dogenpalastes.
“Bocca di Leone” (“Bocca per le Denunce Segrete”, in veneziano detto anche "Boca de Leon"), Palazzo Ducale, San Marco, Venezia Una "cassetta postali" per raccogliere le denunce segrete destinate ai Magistrati. L'iscrizione é la seguente: "DENONTIE SECRETE CONTRO CHI OCCULTERA GRATIE ET OFFICII O COLLUDERA PER NASCONDER LA VERA RENDITA D'ESSI" In italiano (all'incirca): "Denunce segrete contro l'occultamento di rendite provenienti da grazie e doveri o la vera rendita da questi" The "Bocca di Leone" (Lion's Mouth) is a kind of "mailbox" for anonymous denunciations. A rough translation could be: "Secret denunciations against those who conceal favors and services or collude to hide the true revenue from this" Ein "Bocca di Leone" (Löwenmaul) ist eine Art "Briefkasten" zum Einwerfen anonymer Anzeigen. Die Inschrift lautet ungefähr: "Anonyme Anzeigen gegen diejenigen, die Gefälligkeiten und Dienste verschweigen oder sich verschwören, die wahren Einkünfte daraus zu verheimlichen"
La Scala d'Oro, Palazzo Ducale, San Marco, Venezia. Questa scala d’onore é la naturale prosecuzione della Scala dei Giganti. La scala fu costruita tra il 1555 e il 1559 su progetto del Sansovino. The Golden Staircase as Staircase of Honour is the natural continuation of the Giants' Staircase. The Scala d'Oro was erected between 1555 and 1559 upon a design of Sansovino. Die Goldene Treppe ist als Ehrentreppe die natürliche Fortsetzung der Treppe der Riesen. Sie wurde zwischen 1555 und 1559 nach einem Entwurf von Sansovino erbaut.
La Scala dei Giganti con le due statue di Marte e Nettuno del Jacopo Sansovino, Palazzo Ducale, San Marco, Venezia The statues of Mars and Neptune by Jacopo Sansovino, symbolizing the land and sea power of the Serenissima Mars und Neptun, geschaffen von Jacopo Sansovino, symbolisieren die Land- und Seemacht der Serenissima
Particolare della Facciata del Palazzo Ducale, San Marco, Venezia HELP NEEDED ? Has anybody details about these sculptures ? ? Weiß irgendjemand Näheres über diese Skulpturen ?
Particolare della Facciata del Palazzo Ducale, Noè ubriaco con Sem e Japhet, The Drunken Noah / der betrunkene Noah Genesis 9:20ff: And Noah began to be a husbandman, and planted a vineyard: and he drank of the wine, and was drunken. And he was uncovered within his tent. And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brethren without. And Shem and Japheth took a garment, and laid it upon both their shoulders, and went backward, and covered the nakedness of their father. Noah aber fing an und ward ein Ackermann und pflanzte Weinberge. Und da er von dem Wein trank, ward er trunken und lag in der Hütte aufgedeckt. Da nun Ham, Kanaans Vater, sah seines Vaters Blöße, sagte er's seinen beiden Brüdern draußen. Da nahmen Sem und Japheth ein Kleid und legten es auf ihrer beider Schultern und gingen rücklings hinzu und deckten des Vaters Blöße zu.
Piazza San Marco vista dal Sotoportego del l'Orologio, Venezia St. Mark's Place seen from the under passage of the Clock Tower Der Markusplatz aus dem Durchgang des Uhrenturms gesehen
La Torre dell'Orologio, vista dal Campanile di San Marco, Venezia. La torre centrale, progettata dall'architetto Mauro Codussi, fu eretto tra il 1496 e il 1499. Le due ali laterali furono aggiunte successivamente (1502-1506, alzate nel 1755). Il meccanismo d'orologio risale al 1499. Il quadrante dell'orologio è in oro e smalto blu; segna ora, giorno, fasi lunari e zodiaco. The central tower, designed by Mauro Codussi, was built between 1496 and 1499. The two side wings were added later (1502-1506, heightened in 1755). The clock mechanism dates back to 1499. The clock dial in gold and blue enamel shows time, day, moon phases and zodiac. Der zentrale Turm, entworfen von Mauro Codussi, wurde zwischen 1496 und 1499 gebaut. Die beiden Seitengflügel wurden später hinzugefügt (1502-1506, im Jahre 1755 erhöht). Das Uhrwerk stammt aus dem Jahr 1499. Das Zifferblatt in Gold und blauer Emaille zeigt die Uhrzeit, Tag, Mondphasen und Tierkreiszeichen.
La Torre dell'Orologio, Piazza San Marco, Venezia. The Clock Tower over the entrance into the Merceria. Der Glockenturm bildet den Eingang der Merceria. Seconda una leggenda, il geniale creatore del meccanismo d'orologio è stato accecato affinché non potesse più ripetere simili meraviglie per potenze rivali della Serenissima. Inoltre, la stessa storia è raccontata dell'Orologio Astronomico di Praga. According to a legend, the brilliant creator of the clockwork was blinded to prevent him from ever again producing anything as grand for a rival power of the Serenissima. By the way, the same story is told about the Prague Astronomical Clock. Laut einer Legende wurde der geniale Schöpfer des Uhrwerks geblendet, um zu verhindern, dass er jemals wieder etwas so Großartiges für einen Rivalen der Serenissima wiederholen könnte. Übrigens wird dieselbe Geschichte über die Prager Astronomische Uhr erzählt.
La Torre dell'Orologio, Venezia. In occasione delle festività dell'Epifania e dell'Ascensione ad ogni ora si vede i Re Magi preceduti da un angelo sfilano davanti alla Vergine. I "mori" battono le ore su la campana. Ma non all'ora esatta. Il vecchio moro barbuto suona la campana cinque minuti prima dell'ora esatta, mentre il moro giovane cinque minuti dopo l'ora esatta. At the holidays of Epiphany and Ascension at each hour you see the Three Kings parading before the Virgin. The Moors strike the hours on the bell. But not the exact time. The old bearded moor strikes the bell five minutes before, while the young moor strikes it five minutes after the exact hour. An den Feiertagen Epiphanias und Himmelfahrt sieht man stündlich die Heiligen Drei Könige, angeführt von einem Engel, vor der Jungfrau vorbeiziehen. Die Mohren schlagen die Stunden auf der Glocke. Aber nicht die genaue Zeit. Der bärtige alte Moor schlägt die Glocke fünf Minuten vor und der junge Mohr fünf Minuten nach der genauen Stunde.
Un lampione tipico, Piazza di San Marco, Venezia. Già nel 1124 c'erano la prima illuminazione stradale a Venezia. Nel 1796 se ne contavano ben 2000 lampade pubbliche ad olio d'oliva (chiamate 'ferai'). Nel 1842 l'olio venne sostituito dal gas e nel 1927 la corrente elletrica sostituì il gas. A typical Venetian street lantern on the Piazza di San Marco. As early as 1124 there was the first street lighting in Venice. In 1796 there were about 2,000 street lanterns operated by olive oil (called 'ferai'). In 1842, the oil was replaced by gas, and in 1927 electricity replaced the gas. Ein typscher venezianischer Kandelaber auf dem Markuspkatz. Bereits 1124 gab es die erste Straßenbeleuchtung in Venedig. Im Jahre 1796 warem es gut 2000 Straßenlaternen di mit Olivenöl betrieben wurden ('ferai' genannt). 1842 wurde das Öl durch Gas ersetzt und im Jahr 1927 ersetzte der elektrische Strom das Gas.
I Tetrarchi, Basilica di San Marco Questo gruppo statuario, che in origine appartenevano al Philadelphion, venne a Venezia come preda bellica durante la Quarta Crociata. La parte mancante di base è stato scoperto nei anni 1960 presso la Moschea di Bodrum a Istanbul. Oggi si trova il frammento nel Museo Archeologico di Istanbul. These sculpture group of four Roman emperors were originally part of the columns of the Philadelphion in Constantinople. They where brought to Venice during the Fourth Crusade as spoils of war. The missing base part was discovered in the 1960s near the Bodrum Mosque in Istanbul. It's now exhibited in the Istanbul Archaeology Museum. Diese Skulpturengruppe von vier römischen Kaisern waren ursprünglich Teil der Säulen des Philadelphion in Konstantinopel. Nach Venedig kamen sie während des Vierten Kreuzzugs als Kriegsbeute. Das fehlenden Sockelstück wurde in den 1960ern in der Nähe der Bodrum-Moschee in Istanbul entdeckt. Es ist heute im Archäologischen Museum von Istanbul ausgestellt.
Porta della Carta, Palazzo Ducale, San Marco, Venezia A causa della sua doratura originale questo portale del Palazzo Ducale è stato precedentemente noto come "Porta Aurea". Il nome attuale deriva dal Archivio di Stato, il "Depositi Cartarum", che sta dietro questo portale. Because of its original gilding this portal of the Doge's Palace was formerly known as "Porta Aurea". The current name derives from the Venetian State Archive, the "Depositi Cartarum, which lies behind this portal. Wegen seiner ursprünglichen Teilvergoldung hieß dies Portal des Dogenplastes ehemals "Porta Aurea". Den heutigen Namen verdakt das Portal dem dahinter liegenden venezianischen Staatsarchiv, dem "Depositi Cartarum".
Particolare della “Porta della Carta”, il doge Francesco Foscari in ginocchio davanti al leone marciano, Palazzo Ducale, San Marco, Venezia Detail of the "Porta della Carta", the doge Francesco Foscari kneeling before St. Mark's lion. Detail der "Porta della Carta" (Papier-Portal), der Doge Francesco Foscari kniet vor den Markuslöwen.
Piazza San Marco con le Procuratie Nuove a sud (a sinistra), l'Ala Napoleonica a ovest (sullo sfondo) e le Procuratie Vecchie a nord (a destra), vista dal campanile della Basilica di San Marco, Venezia. La Procuratoria di San Marco esiste ancor'oggi continuando ad occuparsi dell'amministrazione del patrimonio di San Marco e della chiesa Piazza San Marco with the New Procurators Offices in the south (to the left), the Napoleonic Wing in the west (in the background) and the Old Procurators Offices in the north (to the right), seen from the bell tower of the Basilica di San Marco The Procurators were the planning and building authority of the City of Venice Piazza San Marco mit den Neuen Prokuratien im Süden (links), dem Napoleonischen Flügel im Westen (im Hintergrund) und den Alten Prokuratien im Norden (rechts), vom Glockenturm der Basilica di San Marco gesehen Die Prokuratoren waren die Planungs- und Baubehörde der Stadt Venedig
I piccioni di San Marco, Piazza San Marco, San Marco, Venezia. ...a Venezia i piccioni camminano e i leoni volano. ... in Venice the pigeons are walking and the lions are flying. ... in Venedig gehen die Tauben zu Fuß und die Löwen fliegen. (Jean Cocteau) Dal 1° Maggio 2008 è vietato alimentare i piccioni in tutta la città di Venezia! Since May 1, 2008 it is illegal to feed the pigeons in the whole City of Venice! Seit dem 1. Mai 2008 ist das Füttern der Tauben in ganz Venedig verboten!
Sotoportego del l'Arco Celeste, San Marco, Venezia. The Rainbow Passage leads to the Fondamenta Orseolo where the Hard Rock Cafe Venice can be found. Die Regenbogen Unterführung führt zur Fondamenta Orseolo, wo sich das Hard Rock Cafe Venice befindet.
Hard Rock Cafe Venice, Fondamenta Orseolo, San Marco, Venezia Leave St. Mark's Square through the Sotoportego del l'Arco Celeste and on the left hand side you will find the Hard Rock Cafe of Venice Wenn Sie den Markusplatz durch den Sotoportego del l'Arco Celeste verlassen, finden Sie linker Hand das Hard Rock Cafe of Venice
Servizio Gondole Bacino Orseolo, San Marco, Venezia
Monumento a Carlo Goldoni, Campo San Bartolomio (San Bartolomeo), San Marco, Venezia Carlo Goldoni (Venezia, 25 febbraio 1707 – Parigi, 6 febbraio 1793) è stato un famoso drammaturgo, scrittore e librettista italiano. Goldoni è considerato uno dei padri della commedia italiana. Monument to Carlo Goldoni, Campo San Bartolomio (St. Bartholomew) Carlo Goldoni (Venice, 25 February 1707 – Paris, 6 February 1793) was a celebrated Venetian playwright, writer and librettist. He is considered to be one of the fathers of the Italian Comedy Denkmal für Carlo Goldoni, Campo San Bartolomio (St. Bartholomäus) Carlo Goldoni (Venedig, 25. Februar 1707 - Paris, 6. Februar 1793) war ein berühmter venezianischen Dramatiker, Schriftsteller und Librettist. Er gilt als einer der Väter der italienischen Komödie
Piazzetta dei Leoncini o dei Leoni, San Marco, Venezia. Uno dei due leoni accovacciati fatti da Giovanni Bonazza nel 1722. One of the two squatting lions, made by Giovanni Bonazza in 1722. Einer der beiden kauernden Löwen von Giovanni Bonazza aus dem Jahre 1722.
Basilica di San Marco, Piazza di San Marco, Venezia Of course, this view can't be missing
Uno dei tre "pili" - pennone portabandiera - di fronte alla basilica di San Marco, Venezia. One of the three flagpoles in front of the basilica. Einer der drei Fahnenmasten vor der Basilika.
Piazza San Marco, Venezia. Il leone alato alla base di uno dei tre “pili” di fronte alla basilica di San Marco, Venezia. The winged lion on the base of one of the three flagpoles in front of the basilica. Der geflügelte Löwe an der Basis von einem der drei Fahnenmasten vor der Basilika.
Il leone marciano sulla cima del pennone portabandiera (uno dei tre "pili") di fronte alla basilica di San Marco, Venezia The winged St. Mark's lion with raised sword on top of one of the flagpoles in front of the basilica. Some people erroneously believe that the lion with a raised sword is the war time version St. Mark's lion Der geflügelte Markuslöwe mit erhobenem Schwert auf der Spitze eines der Fahnenmasten vor der Basilika. Manche meinen irrtümlicherweise, der Markuslöwe mit erhobenem Schwert sei die Kriegsversion des Löwen
Le cupole della Basilica di San Marco, vista dal campanile della Basilica di San Marco, Venezia
Basilica di San Marco, San Marco, Venezia
Particolare della Facciata della Basilica di San Marco, Venezia. Le pecore rappresentano i dodici apostoli. Detail from the basilica's northern façade. The sheep symbolize the twelve apostles. Detail von der Nordfassade der Basilika. Die Schafe symbolisieren die zwölf Apostel.
Particolare della Facciata della Basilica di San Marco, Venezia Detail from the basilica's northern façade Detail von der Nordfassade der Basilika
Copia dei cavalli di bronzo sulla facciata della Basilica di San Marco, vista dal Campanile di San Marco, Venezia. La quadriga, i famosi cavalli di bronzo furono portate da Costantinopoli a Venezia come bottino di guerra durante la IV crociata. I cavalli originali sono conservati nel Museo di San Marco all'interno della basilica. Copies of he Horses of St. Mark's Cathedral. The Quadriga, the famous bronze horses were brought from Constantinople to Venice as war booty during the Fourth Crusade. The originals are shown in the Museum of San Marco within the basilica. Kopien der Pferde von San Marco. Die Quadriga, die berühmten Bronze-Pferde wurden während des vierten Kreuzzugs als Kriegsbeute von Konstantinopel nach Venedig gebracht. Die Originale sind im Museum von San Marco in der Basilika ausgestellt
I cavalli di San Marco, vista dal Campanile di San Marco, Venezia The Horses of St. Mark's Cathedral Die Pferde von San Marco
Facciata della Basilica di San Marco. I simboli degli Evangelisti: Luca - il bue, Marco - il leone, Giovanni - l'aquila, Matteo - l'uomo (o l'angelo). The Evangelists' symbols on the façade of San Marco: Luke - the ox bull, Mark - the lion, John - the eagle, Matthew - the human (or the angel). Die Symbole der Evanglisten an der Fassade von San Marco: Lukas - der Stier, Markus - der Löwe, Johannes - der Adler, Matthäus - der Mensch (bzw. der Engel). Venezia, Piazza San Marco
Mosaico sulla facciata della Basilica di San Marco: La trafugazione del corpo di San Marco da Alessandria d'Egitto. Su ordine del doge Giustiniano Partecipazio, i primi giorni di dicembre 827 una flotta veneziana attraccando nel porto di Alessandria d'Egitto, con lo scopo di rubare le reliquie di San Marco l'Evangelista. Riuscendo ad occultare le spoglie del santo dentro una cassa colma di quarti di maiale e cavolfiori, cosi' da evitare i controlli dei doganieri mussulmani : al grido "Kinzir - Kinzir" (maiale, maiale). (Da Wikipedia) This is the bizarre story of the theft of the mortal remains of St. Mark. Unfortunately here is no more space for a translation. Please refer to Wikipedia Venezia, Piazza San Marco
Il Ponte de la Cortesia, San Marco, Venezia The Bridge of Courtesy Die Brücke der Höflichkeit
Sotoportego de l' Erberia, San Polo, Venezia The Arcades of the Fruit and Veg Market Die Arkaden des Obst- und Gemüsemarktes
Gondole sul Canal Grande, Venezia
Corte de le Ancore, San Marco 901 + 902, Venezia The Courtyard of the Anchors Der Hof der Anker
Campo San Luca, San Marco, Venezia
Il traghetto San Marcuola di fronte al Fondaco (o Fontego in dialetto veneziano) dei Turchi - Museo di Storia Naturale, Santa Croce, Venezia Tra XVII e XIX secolo il palazzo ebbe la funzione di un deposito di merci dei Turchi The "Turkish Warehouse " now houses the Museum of Natural History Die "Türkische Niederlassung" beherbergt heute das Naturhistorische Museum
La torre scalare rotonda con scala a chiocciola (detta bòvolo in dialetto veneziano) di Palazzo Contarini del Bovolo, Venezia The famous spiral staircase of the Palazzo Contarini del Bovolo (a "spiral staircase" is a "scala a chiocciola" in Italian, "bovolo" is Venetian dialect for "chiocciola" = "snail", hence "Palazzo Contarini of the Spiral Staircase") Die berühmte Wendeltreppe des Palazzo Contarini del Bovolo (Im Italienischen heißt "Wendeltreppe" "scala a chiocciola" und "bovolo" ist das veneziansche Dialektwort für "chiocciola" = "Schnecke", also "Palazzo Contarini mit der Wendeltreppe")
da sinistra a destra: Palazzo Tiepolo Passi (Famiglia Passi) Palazzo Pisani Moretta (Famiglia Sammartini) Palazzo Barberigo della Terrazza (Deutsches Studienzentrum in Venedig / Centro Tedesco di Studi Veneziani) From left to right: Palazzo Tiepolo Passi (owned by the Passi family) Palazzo Pisani Moretta (owned by the Sammartini family) Palazzo Barberigo with the Terrace (now the "Deutsches Studienzentrum in Venedig" / German Study Center in Venice) Und für alle Donna Leon und Commissario Brunetti Fans: schräg gegenüber dem Deutschen Studienzentrum, am anderen Ufer des Rio di San Polo - Amalteo findet man die Dachterrasse der Brunettis in den deutschen Fernsehverfilmungen San Polo 2774, 2766, 2765, Venezia
Palazzo Civran, Cannaregio 5744 + 5751, Guardia di Finanza, Cannaregio, Venezia
Ca' d'Oro, Cannaregio 3933, Venezia Ca' d'Oro, The Golden House (the building to the right). Over the years the leaf gilding vanished. Actually all the great houses of Venice were humbly named "Ca'" - Venetian dialect for "casa" = "house". Only the doge had a palazzo. By and by this custom changed and now almost all "case" are called palazzo Ca' d'Oro, Das Goldene House (das rechte Gebäude). Die Blattvergoldung ist mit den Jahren verschwunden. Ursprünglich wurden die venezianischen 'Paläste' ganz bescheiden "Ca'" - venezianisch für "casa" = "Haus" - genannt. Nur der Doge hatte einen Palazzo. Mit der Zeit änderte sich diese Sitte und heute heißen fast alle "case" Palazzo.
Palazzo Surian Bellotto, Fondamenta di Cannaregio, Cannaregio 967 - 975, Venezia
Palazzo Pisani (Conservatorio di Musica ”Benedetto Marcello“), Campo Pisani, San Marco 2809, Venezia
Palazzo Cavalli Franchetti (Istituto Veneto per Scienze, Lettere ed Arti), San Marco 2847, Venezia Palazzo Cavalli Franchetti (Veneto Institute of Sciences, Letters and Arts) Palazzo Cavalli Franchetti (Veneto Institut für Wissenschaft, Literatur und Kunst)
Palazzo Gritti Morosini, Campo Sant'Anzolo (Sant'Angelo, cioè l'Arcangelo Michele), San Marco 3832, Venezia Sant'Anzolo is Venetian dialect for "holy angel", in this case it's the Archangel Michael Anzolo ist venezianisch für "angelo" = "Engel", in diesem Falle ist der Erzengel Michael gemeint
Palazzo Giustinian Pesaro, Calle Ca' d'Oro e Palazzo Morosini Sagredo, Campo Santa Sofia, Cannaregio 3935 + 4198, Venezia
Palazzo Zaguri, Campo San Maurizi, San Marco 2668, Venezia
Palazzo Businello, Campo San Boldo (St. Ubald of Gubbio / Hl. Uboldo von Gubbio), Santa Croce 2271, Venezia
Campo San Maurizio, San Marco 2604, Venezia
Chiesa di San Maurizio, Campo San Maurizio, San Marco, Venezia
Palazzo Contarini dal Zaffo (o Contarini Polignac), Calle Rota, Dorsoduro 875, Venezia
Palazzo Michiel delle Colonne, Strada Nova, Cannaregio 4314, Venezia
Ca' Salviati, Dorsoduro, Venezia
Palazzo Soranzo-van Axel, Cannaregio 6099, Venezia
Hotel “Metropole”, Riva dei Schiavoni, Castello 4148, Venezia
Hotel “Londra Palace”, Riva dei Schiavoni, Castello 4171, Venezia
Rio di San Maurizio Corner Zaguri dal Ponte Zaguri, San Marco, Venezia
Chiesa di Santa Maria della Visitazione o della Pietà, Riva dei Schiavoni, Castello, Venezia
Chiesa di Santa Maria del Giglio o Zobenigo, San Marco, Venezia
Chiesa di San Moisè, San Marco, Venezia
Mercatino delle Pulci, Campo dei Miracoli, Cannaregio, Venezia Flea market / Flohmarkt
Ex Scuola Grande di San Marco, Ospedale Civile, Castello, Venezia
Rio dei Mendcanti e l'Isola di San Mchele vista dal Ponte del Cavallo, Cannaregio, Venezia
Chiesa dei Santi Giovanni e Paolo e statua equestre di Bartolomeo Colleoni, Campo Santi Giovanni e Paolo, Castello, Venezia Church of St. John and St. Paul and the equestrian statue of the warlord Bartolomeo Colleoni. At his death in 1475, Colleoni left a fair sum to the republic for the Turkish war, with a request that an equestrian statue of himself should be erected in the Piazza San Marco. However, this was not permitted and instead the statue were placed in front of Scuola Grande di San Marco - and so he's overlooking St. Mark's place anyhow Kirche der Hl. Johannes und Paulus mit dem Reiterstandbild des Kriegsherrn Bartolomeo Colleoni Bei seinem Tode hinterließ Colleoni der Republik ein nettes Sümmchen für den Krieg gegen die Türken mit der Auflage, sein Reiterstandbild auf dem Markusplatz zu errichten. Das wurde ihm aber nicht gewährt. Stattdessen stellte man die Satue gegenüber der Scuolo Grande di San Marco auf - und so blickt Colleoni trotzdem auf den Platz vor St. Markus
Chiesa di San Michele in Isola, Isola di San Michele, Venezia
Raccolta di Rifiuti, barca della società VESTA, Riva de Biasio, Santa Croce, Venezia Garbage Collection Vessel Müllsammelschiff
Pescaria di Rialto"Mercato del Pesce al Minuto", Venezia Fish Market Hall at the Rialto "mercato al minuto" means retail Fischmarkthalle am Rilato "mercato al minuto" ist der Kleinverkauf
'lunghezze minime permesse', Pescaria di Rialto, San Polo, Venezia Plaque with the "Minimum sizes that are allowed to sell" for several species of fish (some buffoon added "mine ... : 37 cm") Tafel mit den erlaubten Mindestgrößen der verschiedenen Fischarten (irgendein Witzbold hat ergänzt "Meiner ... : 37 cm")
Il mercato di Rialto, San Polo, Venezia La consegna delle merce / The delivery of the goods / Anlieferung der Waren
Pescaria di Rialto "Mercato del Pesce al Minuto", San Polo, Venezia Fish Market at the Rialto Fischmarkt am Rialto
Frutta e verdura Il mercato di Rialto, San Polo, Venezia fruit and veg stall / Obst und Gemüsestand
Mondare i carciofi (articiochi) Il mercato di Rialto, San Polo, Venezia preparing artichokes / Putzen der Artischocken
Frutta e verdura Il mercato di Rialto, San Polo, Venezia Fruit and veg stall / Obst und Gemüsestand
Frutta e verdura Il mercato di Rialto, San Polo, Venezia limone e pomodori / citrons and tomatoes / Zitronen und Tomaten
Frutta e verdura Il mercato di Rialto, San Polo, Venezia fiore di zucca, fiore di zucchino, fiorillo / zucchini flowers / Zucchiniblüten
Frutta e verdura Il mercato di Rialto, San Polo, Venezia asparago / asparagus / Spargel
Frutta e verdura Il mercato di Rialto, San Polo, Venezia ravanello / radish / Radieschen
Fondamenta de Cannaregio, Cannaregio, Venezia. Il carello (o "shopping trolley") è il principali mezzo di trasporto per le casalinghe a Venezia. The Carello (the "shopping trolley") is the main means of transport for housewives in Venice. Der Carello (der "Shopper") ist das wichtigste Transportmittel der Hausfrauen in Venedig.
Fare acquisti, Fondamenta Gerardini, Dorsoduro, Venezia Fruit and veg boat / Obst und Gemüseboot
Frutta e verdura, Fondamenta Gerardini, Dorsoduro, Venezia Fruit and veg boat / Obst und Gemüseboot. The most photographed boat in Venice. (vedi la stessa barca 18 anni fa: http://picasaweb.google.com/iio.tokyo/Venezia1991#5091407616945797186 e 3 anni fa: http://picasaweb.google.com/writers.idv.tw/muqjLG#4983704231746732050 e un'altra foto: http://picasaweb.google.com/an.sophie/Venice#5045211473361106018 e ancora: http://picasaweb.google.de/dongsbebe/2009ITALIAMay08#5356332077956536482 e ancora: http://picasaweb.google.de/applekot/FEAhGC#5251387622091784658 e ancora un'altra: http://picasaweb.google.de/echolog66/FEAhGC#5239091698749689074 e ancora: http://picasaweb.google.com/Johnedrington/VeniceMay2009#5341621334245486434 and here's a stern view: http://picasaweb.google.com/albumcalatorii/VeniceInMay#5331530329795272306 and another one of for my private collection of "6V 14477" photos: http://picasaweb.google.com/dickmannsandor/2007Velence#5132209611504754994)
IL CUORE DI VENEZIA THE HEART OF VENICE DAS HERZ VENEDIGS da sinistra a destra: from left to right: von links nach rechts: La Zecca di Venezia / The Mint of Venice / Die Münze Venedigs, La Biblioteca Nazionale Marciana / The Marciana National Library / Die Nationalbibliothek Marciana, Il campanile della Basilica, La Piazzetta con le due Colonne, Il Palazzo Ducale, San Marco, vista dal campanile della Basilica di San Giorgio Maggiore - Venise - Venecia - Venedig - Venice - Венеция - ヴェネツィア - 威尼斯 -
Molo San Marco, vista dal campanile della Basilica di San Giorgio Maggiore, Venezia
Molo della Piazzetta con le due Colonne. Sulla colonna a sinistra si scorge il leone alato, il simbolo di San Marco chi è il santo patrono della città. Sulla colonna a destra si scorge il primo prottetore di Venezia, il santo bizantino San Teodoro (San Todaro). Tra i veneziani persiste l'uso di non attraversare lo spiazzo tra le colonne perché qui era il luogo delle esecuzioni capitali. On the left column you can see the winged lion, the symbol of St. Mark who is the patron saint of Venice. On the right column you can see the first protector of Venice, the Byzantine St. Theodore. The Venetians still don't cross the open space between the columns because here was the place of executions. Auf der linken Säule steht der geflügelte Löwe, das Symbol des Hl. Markus, des Schutzpatrons von Venedig. Auf der rechten Säule steht der erste Beschützer Venedigs, der byzantinische Hl. Theodor Stratelates. Venezianer vermeiden es, den offenen Raum zwischen den Säulen zu passieren, denn hier war der Ort der Hinrichtungen.
La Colonna di San Marco, Venezia. La scultura è probabilmente in origine una chimera, cui vennero successivamente aggiunte le ali. The Column with the winged lion of St Mark. The sculpture was originally probably a chimera, the wings were added later. Die Säule mit dem geflügelten Markuslöwen. Die Skulptur war ursprünglich wohl eine Chimäre, der die Flügel später hinzugefügt wurden.
La Colonna di San Todaro (il nome veneziano del bizantino San Teodoro di Amasea). San Todaro era il primo protettore della città lagunare. I suoi attributi sono: abbigliamento militare, lancia, coccodrillo (spesso interpretato come un drago), la corona dei martiri. The column with St. Theodore of Amasea, the first Patron Saint of Venice. His attributes are: dressed as a soldier, with emblems such as a spear, crocodile (often interpreted as a dragon), martyr's wreath. Die Säule mit dem Hl. Theodor Stratelates, dem ersten Schutzheiligen Venedigs. Seine Attribute sind: Soldatenkleidung, Speer, Krokodil (oft als Drachen interpretiert), Märtyrerkranz.
La Coda del Leone, Colonna di San Marco, Piazetta San Marco, Venezia The lion's tail, Column of St. Mark Der Schwanz des Löwen, Markussäule
Punta della Dogana, vista dal campanile della Basilica di San Giorgio Maggiore, Dorsoduro, Venezia Customs Point, the toll house of Venice Zollpunkt, das Hafenzollamt von Venedig
Riva dei Schiavoni / Riva di Ca' di Dio, Castello, Venezia For the Venetians all inhabitants of their Istrian colonies were Slavic people - schiavoni -, and these shiavoni settled in this area of Venice Für die Venezianer waren alle Bewohner ihrer istrischen Kolonien Slawen - shiavoni -, und die siedelten in dieser Gegend Venedigs
Bacino di San Marco, Riva di Ca' di Dio / Riva San Biagio / Darsena Grande, Castello, Venezia The Darsena Grande (the water area in the middle of the photo) is the Great Basin (or the Great Dock) of the Arsenale di Venezia Das Darsena Grande (die Wasserfläche in der Mitte des Bildes) ist das Große Becken (oder das Große Dock) des Arsenals von Venedig
Motoscafi fuori servizio, Sciopero dei dipendenti dell' ACTV, Riva dei Schiavoni, Castello, Venezia Motorboats off duty, strike of the ACTV employees Motorboote außer Dienst, Streik der ACTV Angestellten
Vaporetti fuori servizio, Sciopero dei dipendenti dell' ACTV, Riva dei Schiavoni, Castello, Venezia Vaporetti off duty, strike of the ACTV employees Vaporetti außer Dienst, Streik der ACTV Angestellten
Passero Veneziano, Venezia. Un passero cannella (Passer rutilans). Questo è ovviamente un passero cannella, che, secondo la Wikipedia, si trova solo in Asia. This is obviously a Cinnamon Sparrow but Wikipedia tells us, that this sparrow can only be found in Asia: "The Cinnamon Sparrow or Russet Sparrow (Passer rutilans) is a sparrow found throughout Asia in woodlands and towns." Offenbar ist dies ein Rötelsperling (Passer rutilans), der laut Wikipedia nur in Asien zu finden ist. http://en.wikipedia.org/wiki/Cinnamon_Sparrow
Passero Veneziano, Venezia. Passero domestico femmina (Passer domesticus). A female house sparrow (Passer domesticus). Ein Haussperlingweibchen (Passer domesticus).
Porto Marghera, vista dal Campanile di San Marco, Venezia Porto Marghera is part of Mestre. It's the industrial area and the seaport of Venice Porto Marghera is Teil von Mestre. Es ist Venedigs Industriegebiet und Seehafen
Basilica dei Santi Giovanni e Paolo (detta San Zanipolo), vista dal Campanile di San Marco, Venezia
L'Arsenale di Venezia, vista dal Campanile di San Marco, Venezia
Copia dei cavalli di bronzo sulla facciata della Basilica di San Marco, vista dal Campanile di San Marco, Venezia. La quadriga, i famosi cavalli di bronzo furono portate da Costantinopoli a Venezia come bottino di guerra durante la IV crociata. I cavalli originali sono conservati nel Museo di San Marco all'interno della basilica. Copies of he Horses of St. Mark's Cathedral. The Quadriga, the famous bronze horses were brought from Constantinople to Venice as war booty during the Fourth Crusade. The originals are shown in the Museum of San Marco within the basilica. Kopien der Pferde von San Marco. Die Quadriga, die berühmten Bronze-Pferde wurden während des vierten Kreuzzugs als Kriegsbeute von Konstantinopel nach Venedig gebracht. Die Originale sind im Museum von San Marco in der Basilika ausgestellt.
Chiesa di San Zaccaria, vista dal Campanile di San Marco, Venezia
Caffé Lavena, Piazza San Marco, vista dal Campanile di San Marco, Venezia
Caffé Lavena, Piazza San Marco, Venezia
Gran Caffé Quadri, Piazza San Marco, Venezia
Caffé Florian (fu inaugurato 1720), Piazza San Marco, Venezia, Venezia The "Florian" was established in 1720 Das "Florian" besteht seit 1720
Ponte Maria Callas - Fondamenta de la Fenice, San Marco, Venezia
Gondola di fronte al Teatro La Fenice, Rio delle Veste - Fenice, San Marco, Venezia
Teatro La Fenice, San Marco, Venezia
La fuga (1/3), Canale di Cannaregio, Venezia
La fuga (2/3), Canale di Cannaregio, Venezia
La fuga (3/3), Canale di Cannaregio, Venezia
ACTV ”Vaporetto“ sperimentale a propulsione elettrica. E1 Elettrico, (VE 8424) sul Canal Grande di fronte alla foce del Canale di Cannaregio, Santa Croce, Venezia. ACTV Experimental Electro-Propulsion "Vaporetto" E1 in front of the mouth of the Canale di Cannaregio into the Canal Grande. ACTV Experimental-"Vaporetto" E1 mit elektrischem Antrieb vor der Einmündung des Canale di Cannaregio in den Canal Grande.
Ponte degli Scalzi, Santa Croce, Venezia
ACTV Motoscafo vicino del Ponte degli Scalzi, Venezia. Il ponte in pietra d'Istria, il secondo al questo luogo, fu inaugurato dopo due anni di lavoro nell 1934. Il primo ponte in ghisa fu realizzato nel 1858, ma la ghisa cominciò dopo pochi anni a dare segni di cedimento strutturale. The bridge in Istrian stone, the second at this place, was opened after two years of work in 1934. The first cast-iron bridge was built in 1858, but after a few years the cast began to show signs of structural failure. Die Brücke aus istrischem Stein, die zweite an dieser Stelle, wurde nach zwei Jahren Arbeit im Jahre 1934 eröffnet. Der erste gußeiserne Brücke wurde 1858 erbaut, aber nach wenigen Jahren begann das Gußeisen Zeichen struktureller Schäden zu zeigen.
Nippon meets Venice, Taxi acqueo sotto il Ponte degli Scalzi, Santa Croce, Venezia Taxi boat passing the Ponte degli Scalzi Taxiboot passiert die Scalzibrücke The Scalzi bridge has its name after the Chiesa di Santa Maria di Nazareth or Chiesa degli Scalzi, which were founded by the Order of the Discalced Carmelites (Barefoot Carmelites). Die Scalzibrücke hat ihren Namen von der Chiesa di Santa Maria di Nazareth oder Chiesa degli Scalzi, die durch den Orden der Unbeschuhten Karmeliten gegründet wurde. (scalzi = barefoot / barfuß)
Calle de l'Isola, Santa Croce, Venezia (larghezza circa 1,20 m)
Chiesa di San Giacomo dall'Orio, Santa Croce, Venezia
Polizia di Stato, Fondamenta Rio Marin, Santa Croce, Venezia
ACTV, Linea 2 sul Canale Vittorio Emanuele III°, Venezia. Vaporetto Actv 10 (VE 8152 - built: 1985) I motobattelli Serie 80 sono state costruite 1974-1988 da quattro cantieri navali: Morini, Vittoria, Lucchese e De Poli. Lunghezza: 22,95 m. Capacità: 219-229 passeggeri The Series 80 boats were built 1974-1988 by four shipyards: Morini, Victoria, Lucchese and De Poli. Length: 22.95 m Capacity: 219-229 passengers Die Serie 80 Boote wurden 1974-1988 von vier Werften gebaut: Morini, Victoria, Lucchese und De Poli. Länge: 22,95 m Kapazität: 219-229 Personen
ACTV Motobatelli Foranei "Bellotto", VE 9222, sul Canale di Giudecca. I "maxivaporetti" di classe 400 portano tutti il nome di un pittore veneziano. I motonavi, che sostituiranno le vecchie foranei, sono in funzione per il trasporto passeggeri nella Laguna Nord lungo le tratte per Chioggia e Punta Sabbioni. The seven "maxivaporetti" carry all the name of a Venetian painter. The boats, which will replace the old Foranei are in use for passenger transport in the Northern Lagoon on the routes to Chioggia and Punta Sabbioni. Die sieben "maxivaporetti" tragen alle den Namen eines venezianischen Malers. Die Motorschiffe, die die alten Foranei ersetzen werden, sind im Einsatz für den Personenverkehr in der Nord-Lagune auf den Routen nach Chioggia und Punta Sabbioni. Costruito: Cantiere Navale Vittoria, Adria, 2009 Lunghezza: 31.00 m. Larghezza: 5.65 m. Velocità: quasi 12 nodi a pieno carico Capacità: 400 passeggeri
ACTV Traghetto “San Nicoló” sul Canale di Giudecca, Venezia. Traghetto costruito: Cantiere Navale Visentini Donada (Rovigo), 1988 Motore principale: 552 kW Portata lorda: 350 t Lunghezza: 57.60 m. Larghezza: 13.10 m. Capacità: 1.250 passeggeri, 71 vetture Ferry built: Cantiere Navale Visentini Donada (Rovigo), 1988 Main engine: 552 kW deadweight capacity: 350 t Lenght: 57.60 m Beam: 13.10 m Capacity: 1,250 passengers, 71 vehicles Bauwerft: Cantiere Navale Visentini Donada (Rovigo), 1988 Hauptmaschine: 552 kW Tragfähigkeit: 350 t Länge: 57.60 m Breite: 13.10 m Kapazität: 1.250 Passagiere, 71 Fahrzeuge
ACTV Motoscafo della Linea 42 di fronte alla Stazione Marittima, Venezia
Motoscafo dell'Hotel Molino Stucky di fronte alla Stazione Marittima, Venezia
Il Catamarano “Prince of Venice”, Venezia The catamaran "Prince of Venice" operates between Venice and some Istrian ports Der Katamaran "Prince of Venice" verkehrt zwischen Venedig und einigen istrischen Häfen Porto di registro: Pola, Croazia Nave costruita: Cairns, Australia, 1989 Motore principale: 2 x Detroit Diesel, 1435kW Velocità di crociera: 29 nodi Stazza lorda (TSL): 369 Lunghezza: 39,6 m. Larghezza: 15,6 m. Capacità: 303 passeggeri Port of Registry: Pula, Croatia Ship built: Aairns, Australia, 1989 Main engine: 2 x Detroit Diesel 16v-149t1, 2x 1435kW Service speed: 29 knots Gross tonnage (GT): 369 Lenght: 39,6 m Beam: 15,6 m Capacity: 303 passengers Heimathafen: Pula, Kroatien Bauwerft: Cairns, Australien, 1989 Hauptmaschine: 2 x Detroit Diesel, 1435kW Reisegeschwindigkeit: 29 Knoten Bruttoraumzahl (BRZ): 369 Länge: 39,6 m Breite: 15,6 m Kapazität: 303 Passagiere
Palazzo Molin Adriatica (con l'insegna blu sulla facciata), Fondamenta Zattere al Ponte Longo 1412, Dorsoduro, Venezia. Ex sede della compagnia di navigazione Adriatica. Palazzo Molin Adriatica (with the blue sign on the facade), former headquarters of the shipping company Adriatica. Palazzo Molin Adriatica (mit dem blauen Schild an der Fassade), ehemals Sitz der Reederei Adriatica.
Stazione Marittima - Ponte Molin - ACTV Fermata "San Basilio", Dorsoduro, Venezia
Rio Terá dei Pensieri, Santa Croce, Venezia "Va, pensiero, sull'ali dorate" "Fly, thought, on wings of gold" "Flieg, Gedanke, auf goldenen Flügeln" Giuseppe Verdi, Nabucco Primavera a Venezia / Spring in Venice / Frühling in Venedig Um die Ecke gedacht: Die Anfangszeile aus Verdis "Gefangenenchor" und der Name der Straße passen doch sehr schön zu der Tatsache, dass an dieser Straße Venedigs Gefängnis "Santa Maria Maggiore" liegt. (Funktioniert leider nur im Deutschen. Englisch heißt der Chortitel "Chorus of the Hebrew Slaves" und italienisch einfach "Va, pensiero")
Il Carcere di Santa Maria Maggiore, Campo Santa Maria Maggiore, Santa Croce 324, Venezia The penitentiary Santa Maria Magiore Das Gefängnis Santa Maria Maggiore
Il Ponte Santa Maria Maggiore sul Rio Santa Maria Maggiore - Procuratie, Dorsoduro, Venezia
La Casa dei tre Oci (detto anche La Casa di Maria) (oggi la Casa è un centro culturale), Giudecca, Venezia. Esso fu eretto tra 1912 e 1913 sulla base di un progetto dal pittore Mario De Maria (Bologna, 1852 - Venezia, 1924) The House with three Eyes is now a cultural center It was built between 1912 an 1913 based on plans of the painter Mario De Maria (Bologna, 1852 - Venezia, 1924) Das Haus mit drei Augen ist heute ein Kulturzenrum Es wurde zwischen 1912 und 1913 nach Plänen des Malers Mario De Maria (Bologna, 1852 - Venezia, 1924) errichtet
L'imbarcadero dell'Hotel Cipriani, Giudecca, Venezia The pier of the Hotel Cipriani Der Landungssteg des Hotel Cipriani
Il Campo Nani o Barbaro, Giudecca, Venezia The Campo of the Dwars or the Barbarian Der Platz der Zwerge oder des Barbaren
Punta della Dogana ("Punta da Màr", "Punta della Salute" o "Dogana da Màr") e la Basilica di Santa Maria della Salute, Dorsoduro, Venezia The ground plan of the Harbour Toll House follows the form of a ship's bow. The Punta della Dogana separates the mouth of the Canal Grande from the Canal of Giudecca Der Grundriß des Hafenzollamtes folgt der Form eines Schiffsbugs. Der Zollpunkt trennt den Canal Grande vom Giudecca-Kanal
Airone di fronte alla Chiesa della Salute, Dorsoduro, Venezia A heron in front of the Chiesa della Salute Ein Reiher vor der Chiesa della Salute
Stemma della famiglia patrizia Cicogna: una cicogna con un serpe in bocca e con il motto “Ancora Spero” Calle del Squero, Dorsoduro, Venezia Coat of arms of the patrician family Cicogna: A stork, bearing a snake in its beak. The motto is: "Still Hope" Wappen der patrizischen Familie Cicogna: Ein Storch der eine Schlange im Schnabel trägt. Das Motto lautet: "Noch Hoffnung"
Oro del Tramonto, San Marco, Venezia Golden sun down Abendgold
“KEEP PLAYING”, ACTV Vaporetto sul Canal Grande, Venezia The only vaporetto with outside advertising (for the casino) Das einzige Vaporetto mit Außenwerbung (für das Spielkasino)
Di fronte alla Chiesa della Salute, Dorsoduro, Venezia
'fine del lavoro', Gondole veneziane di fronte alla Chiesa della Salute, Dorsoduro, Venezia leave off work / Feierabend
ACTV Fermata “Zattere”, Dorsoduro, Venezia
Imbarcazione dei Vigili del Fuoco di Venezia, Canal della Scomenzera - Santa Chiara, Dorsoduro, Venezia Fire boat / Feuerlöschboot
Questo sono le Cavàne (le caverne in italiano) dei Vigili del Fuoco sul Rio di Ca' Foscari vista dal Ponte Foscari, Dorsoduro, Venezia The Main Fire Station of Venice's Centro Storico Die Hauptfeuerwache von Venedigs Centro Storico
Riflessione, Canale di Giudecca, Venezia reflections / Spiegelungen
Calle Larga Santa Marta, Dorsoduro, Venezia
Sacca Fisola, Giudecca, Venezia
Calle del Fisola, Giudecca, Venezia this is Venice too / auch dies ist Venedig
Calle Sacca, Giudecca, Venezia
Stazione Carabineri, Campo dei Lavraneri, 1 Giudecca, Venezia
Ponte dei Lavraneri, Giudecca, Venezia
Il Molino Stucky. Sullo sfondo si vede a destra il Monte Ricco (330 m) e a sinistra la Rocca di Monselice (distanza: 50 km circa) Il Molino Stucky fu costruito nel 1895 per iniziativa dell'imprenditore svizzero Giovanni Stucky. Il imposante edificio industriale fu progettato dall'architetto tedesco Ernst Wullekopf in stilo anseatico. Il molino è situato nel sestiere di Dorsoduro, all'estremità occidentale dell'isola della Giudecca The Molino Stucky ("The Stucky Mill") was built in 1895 on the initiative of the Swiss entrepreneur Giovanni Stucky. The imposant industrial building was designed by the German architect Ernst Wullekopf in Hanseatic style. The mill is located in the westernmost part of the island of Giudecca. Die Molino Stucky ("Die Stucky-Mühle") wurde 1895 auf Initiative des schweizer Unternehmers Giovanni Stucky errichtet. Das imposante Industriedenkmal wurde von dem deutschen Architekten Ernst Wullekopf im hanseatischen Stil entworfen. Die Mühle liegt im äußersten Westen der Insel Giudecca.
Molino Stucky, Giudecca, Venezia Qual è ora la Hilton Venice, era una volta uno dei più grandi mulini di farina in Europa. L'hotel dispone di 380 posti letto e un centro congressi per 1500 persone, è stato inaugurato il 1° giugno 2007. The Stucky Mill - What now is the Hilton Venice, was once one of Europe's greatest flourmills. The hotel offers 380 beds and a conference center for 1,500 people, it was inaugurated on 1 June 2007. Die Stucky Mühle - Was heute das Hilton Venice ist, war einst eine der größten Getreidemühlen Europas. Das Hotel verfügt über 380 Betten und ein Kongresszentrum für 1500 Personen, es wurde am 1. Juni 2007 eröffnet. http://de.wikipedia.org/wiki/Molino_Stucky http://it.wikipedia.org/wiki/Molino_Stucky http://www.molinostuckyhilton.com/
Rio di San Biagio, Molino Stucky, Giudecca, Venezia. Il 15 aprile 2003, durante la conversione in un hotel un incendio ha distrutto gran parte della ex-granaio. Il paramento esterno sul Rio di San Biagio crollata nel rio sottostante. L'incendio potrebbe essere estinto solo con l'assistenza di due elicotteri. On 15 April 2003, during its conversion to a hotel a fire destroyed a large part the former granary. The outer wall on the Rio di San Biagio plunged into the canal. The fire could be extinguished only with the support by two helicopters. Am 15. April 2003, während des Umbaus zum Hotel wurde der ehemalige Kornspeicher bei einem Brand zu einem Großteil zerstört. Die Außenwand am Rio di San Biagio stürzte in den Kanal. Der Brand konnte nur mit Unterstützung von zwei Hubschraubern gelöscht werden. http://de.wikipedia.org/wiki/Molino_Stucky http://it.wikipedia.org/wiki/Molino_Stucky http://www.molinostuckyhilton.com/
Il Squero, Rio di San Trovaso, Dorsoduro, Venezia. Oggi sopravvivono solo cinque squeri a Dorsoduro e alla Giudecca The Squero di San Trovaso is one of the last five surviving gondola boatyards Die Werft von San Trovaso ist eine der letzten fünf überlebenden Gondelwerften
Rio di San Trovaso, Dorsoduro, Venezia
Polizia Locale, Rio di San Trovaso di fronte al Squero, Dorsoduro, Venezia
La Chiesa di San Trovaso (Gervasio e Protasio), Dorsoduro, Venezia
La Fondamenta Zattere al Ponte Longo, Dorsoduro, Venezia
Picchiotto, Riva de Biasio, Santa Croce, Venezia Door knocker / Türklopfer
La Chiesa di San Zaccaria in Campo San Zaccaria, Castello, Venezia
Un Pozzo in Campo San Zaccaria, Castello, Venezia
Il Campo San Zaccaria, Castello 4694 + 4695, Venezia
Un Medaglione rotondo in maiolica sopra la porta, Castello 4694, Venezia. Mi sembra un'opera in stile di Andrea della Robbia. For me, it looks like a work in the style of Andrea della Robbia. Für mich sieht es aus wie eine Arbeit im Stile Andrea della Robbias.
I Evangelisti, Particolare della facciata della Chiesa di San Zaccaria, Castello, Venezia
Rio dei Greci con Ponte dei Greci e la Chiesa di San Giorgio dei Greci, Castello, Venezia
La Chiesa di San Giorgio dei Greci, Castello, Venezia
L'Oratorio in Campo de Santa Giustina detto de Barbaria, Castello, Venezia
Calle Tetta, Castello, Venezia. Il nome deriva dal fatto che nei quartieri a luci rosse le prostitute erano obbligate a mostrare i loro seni scoperti nelle finestre.
Ponte Tetta, Castello, Venezia. Il nome deriva dal fatto che nei quartieri a luci rosse le prostitute erano obbligate a mostrare i loro seni scoperti nelle finestre.
Campo Santa Giustina, Castello 2837, Venezia
Palazzo Gradenigo (a sinistra), Campo Santa Giustina, Castello 2838, Venezia
Campo de le Gatte, Castello, Venezia
Calle de la Pegola, Castello, Venezia
Riva de la Ca' di Dio, Castello 2181, Venezia. I "Forni Militari" (il panificio) dell'Arsenale di Venezia The bakery of the Arsenale Die Bäckerei des Arsenals
Chiesa di San Biagio o "San Biagio dei Marinai" (La chiesa è soggetta all'Ordinariato Militare per l'Italia), Campo San Biasio, Castello, Venezia The Naval Church San Biagio Die Marinekirche San Biagio
L'Arsenale, Ingresso all'Acqua La prima citazione di un complesso cantieristico di Castello risale agli inizi del Duecento. L'Arsenale è stato il più grande complesso produttivo prima della rivoluzione industriale e occupa una superficie di circa un dodicesimo dell'intero centro storico insulare di Venezia. Il nome deriva dall'arabo دار الصناعة (dār as-sināʿa - casa d'industria). The first mention of a shipyard complex in Castello dates from the early thirteenth century. The Arsenale was the largest production complex before the industrial revolution and occupies an area of about one-twelfth of the entire historic center of Venice. The name derives from the arabic دار الصناعة (house of industry). Die erste Erwähnung eines Werftkomplexes in Castello stammt aus dem frühen 13. Jahrhundert. Es war der größte Produktionskomplex vor der industriellen Revolution und hat eine Fläche von etwa einem Zwölftel der gesamten Altstadt Venedigs. Sein Name leitet sich vom arabischen دار الصناعة (Haus der Industrie) ab.
L'Arsenale di Venezia, Castello, Venezia, Ingresso di Terra. Il Porta di Terra dell'Arsenale è stato il primo edificio rinascimentale della città. I leoni di fronte al portale è venuto a Venezia come bottino di guerra. The Land Gate of the Arsenale was the first Renaissance building in the city. The lions in front of the portal came to Venice as as spoils of war. Der Landeingang des Arsenals war das erste Renaissancebauwerk in der Stadt. Die Löwen vor dem Portal kamen als Kriegsbeute nach Venedig.
Una Gondola con felze, Museo Storico Navale di Venezia, Castello, Venezia. Il felze è una cabina in legno smontabile posta a metà della gondola - in dialetto veneziano detta "el fèlze". La copertura consentiva una certa intimità e conforto per i passageri. The felze is a removable wooden cabin placed in the middle of the gondola - in Venetian dialect called "el fèlze". The covering allowed for a certain intimacy and comfort for the passengers. Die Felze ist eine abnehmbare Holzkabine in der Mitte der Gondel - im venezianischen Dialekt, "el fèlze" genannt. Die Abdeckung erlaubte eine gewisse Intimität und Bequemlichkeit für die Passagiere.
Museo Storico Navale di Venezia, Castello, Venezia. Scalè Reale Costruita nell'arsenale intorno al 1850 come imbarcazione di rappresentanza. L'ultima uscita fu nel 1959 per il rientro a Venezia del feretro del Papa Pio X° (già patriarca di venezia) per il funerale nella Basilica di S. Marco. Diciotto remi - Lunghezza fuori tutto 18 m. - Larghezza 3,2 m. Built in the Arsenale around 1850 as a boat of representation. The last launch was in 1959 for the return of the coffin of Pope Pius X. (former Patriarch of Venice) to Venice for the funeral at the Basilica of St. Marco. Eighteen oars - Overall length 18 m. - Width 3.2 m. Erbaut im Arsenale um 1850 als Repräsentationsboot. Zuletzt ausgelaufen im Jahr 1959 für die Rückkehr des Sarges von Papst Pius X. (gewesener Patriarch von Venedig) nach Venedig für die Trauerfeier in der Basilika San Marco. Achtzehn Ruder - Gesamtlänge 18 m - Breite 3,2 m
Museo Storico Navale di Venezia, Castello, Venezia. Scalè Reale: Il gruppo statuario ligneo di poppa. Wooden sculptural group on the stern. Hölzerne Figurengruppe auf dem Heck.
Darsena Grande dell'Arsenale di Venezia, Castello, Venezia
L'Arsenale di Venezia, Castello, Venezia
Leone Marciano, l'Arsenale di Venezia, Castello, Venezia
La gru idraulica Armstrong dell'Arsenale di Venezia, Darsena Grande, Castello, Venezia. Sullo sfondo si vede la Basilica di San Pietro sull'Isola di San Pietro. È concattedrale di Venezia, assieme alla Basilica di San Marco. Hydraulically operated Armstrong crane of the Arsenale, built in 1883. In the background one can see the Basilica di San Pietro on the Island of San Pietro. This church ist the co-cathedral of Venice. Hydraulischer Armstrong-Kran von 1883. Im Hintergrund sieht man die Basilica di San Pietro auf der Insel San Pietro.
L'Arsenale di Venezia, Castello, Venezia Il sommergibile "Enrico Dandolo", il secondo sommergibile della Classe Toti in servizio dal 1968 al 1996 Submarine "Enrico Dandolo", second boat of the Toti-class, in service from 1968 until 1996 Unterseeboot "Enrico Dandolo", das zweite Boot der Toti-Klasse, im Dienst von 1968 bis 1996
Ruga Vecchia San Giovanni, San Polo 387, 388, 388/A, 389, 388/B, Venezia
Pasticceria “Le Café”, San Marco, Venezia Pastry shop "Le Café" Konditorei "Le Café"
Foto Blitz, Calle dei Baloni, San Marco 204/A, Venezia
Ex Cinema Teatro Progresso, Strada Nova, Cannaregio, Venezia
Foto Color, Calle Larga Giacinto Gallina, Cannaregio 5401C, Venezia And that's how it looks when the shop window is open: Und so sieht es aus, wenn das Schaufenster offen ist: http://picasaweb.google.com/jonalcibar/0812VeneciaYMilN#5281563227330640242
”La Serenissima“, Onoranze e Trasporti Funebri, Castelllo 6808, Venezia Undertakers "La Serenissima" Bestattungsinstitut "La Serenissima"
Tarnowska's, Campo Santa Maria Zobenigo o del Giglio, San Marco 2497, Venezia
Campo Santa Maria Formosa, Castello 5864, Venezia
Finestre veneziane in stile moresco, Venezia. Venetian windows in Moorish style. Venezianische Fenster im maurischen Stil.
Riva dei Partigiani, Giardini della Biennale, Castello, Venezia. L'Esposizione Internazionale d'Arte (dal 1895), la Mostra del Cinema (dal 1932) - il primo festival cinematografico mai organizzato nel mondo -, la Biennale della Musica (dal 1930), del Teatro (dal 1934), dell'Architettura (dal 1980) e della Danza (dal 1999) compongono la celeberrima Biennale di Venezia. The International Art Exhibition (since 1895), the Venice Film Festival (since 1932) - the first film festival ever in the world -, the Biennale of Music (since 1930), the Biennale of Theater (since 1934), the Biennale of Architecture (since 1980) and the Biennale of Dance (since 1999) form the world famous Venice Biennale. Die Internationale Kunstausstellung (seit 1895), das Filmfestival von Venedig (seit 1932) - das weltweit erste Filmfestival überhaupt -, die Musik-Biennale (seit 1930), die Theater-Biennale (seit 1934), die Architektur-Biennale (seit 1980) und die Tanz-Biennale (seit 1999) bilden die weltberühmte Biennale von Venedig.
Alla fine vedi la differenza di prezzi tra Venezia, Padova e Chioggia per un Cappuccino e un Caffé all'Americana. ARRIVEDERCI VENEZIA! L'unica città al mondo in cui val la pena di vivere. (filcusum.wordpress.com) And last but not least, what does it cost? See the difference between prices in Venice, Padua and Chioggia for a cappuccino and a cup of coffee. GOODBYE VENICE! The only city in the world worth living in. Und zum Schluß betrachten wir die Preise für jeweils einen Cappuccino und eine Tasse Kaffee in Venedig, Padua und Chioggia. AUF WIEDERSEHEN VENEDIG! Die einzige Stadt der Welt, in der es sich zu leben lohnt.