2007年8月18日,NASA公布从奋进号航天飞机上拍摄的飓风迪安的图片。 This NASA handout picture taken by crewmembers on the Space Shuttle Endeavour, captured around noon CDT, 18 August 2007 shows Hurricane Dean in the Caribbean. Endeavour astronauts sped up a final spacewalk 18 August, as NASA announced it would bring them back one day early, on 21 August, to avoid disruption to ground operations from the hurricane. Dean, the first storm of the 2007 hurricane season in North America (June-November) -- was heading for Jamaica and Mexico's Yucatan peninsula, packing 240 kilometer (150 miles) per hour winds.
A firefighting airplane (Canadair CL-415) drops his load of water over a forest on fire near Embrisi in Calabria, 25 July 2007. Southeastern Europe was a tinderbox in the grip of an unrelenting heatwave that has claimed hundreds of lives as wildfires swept southern Italy and bit into a national park in Slovakia. Southern Italy is sweltering under a heatwave that has brought temperatures often exceeding 40 degrees Celsius (104 Fahrenheit). 图片:2007年7月25日,一架灭火飞机对着火的森林洒出大量的水。 欧洲东南部在无情的热浪不断侵袭下变得非常易燃。
A man rides a carriage in Havana's waterfront on October 30th, 2007, as tropical storm Noel approaches the island. At least eleven people were killed and 13 were missing as tropical storm Noel lashed the Caribbean island of Hispaniola shared by Haiti and the Dominican Republic, officials said on Monday. AFP PHOTO/ADALBERTO ROQUE 图片:2007年10月30日,古巴哈瓦那遭遇热带风暴袭击,共造成至少11人死亡,13人失踪。
A cycle rickshaw driver is silhouetted against looming monsoon clouds in this slow motion view in Ishanpur, about 45 kms from Agartala, capital of India抯 northeastern state Tripura, 19 June 2007. The southwest monsoon has finally made its presence felt in the country with incessant rains lashing most parts of the country, including the northern states, which had been bearing the brunt of a sweltering heat-wave. 图片:2007年6月19日,印度伊沙普尔一名人力车夫在路上, 他的身影后是即将到来的乌云密布的天空。每当此时,季风便开始开始显示它的威力, 包括北部地区在内的多数地区都遭到了暴雨的袭击。
A telephone kiosk is seen in flood waters in the Catcliffe area of Sheffield, 26 June 2007 as the level of river water continued to rise across South Yorkshire. Hundreds of people in northern England were evacuated from their homes today after torrential rain that has so far claimed three lives threatened to cause a dam to burst. Prime Minister Tony Blair pledged support for those caught up in the widespread flooding, which also led to the collapse of a bridge in western England. 图片:2007年6月26日,一个电话亭泡在洪水中。 暴雨后南约克夏的河水水位持续上涨,英格兰北部成百上千的居民被迫离家。
A picture taken 18 January 2007 of huge waves in the port of Wimereux, northern France. The British Isles and Germany were battered Thursday by a severe storm front packing gale-force winds that left one man dead in northwest England, with forecasters predicting worse to come. Rain and violent winds gusting up to 140 kph (87 mph) also lashed northern France, creating perilous conditions for motorists and pedestrians, the national weather service said. AFP PHOTO PHILIPPE HUGUEN 图片:2007年1月18日,法国北部城市维姆勒港口掀起巨浪。大风暴来袭,英格兰西北部一人遇难。
A boy wades across the flooded playing field near his home 21 July 2007 following the flash floods that hit the Berkshire area 20 July, Thatcham, Britain. Helicopters rescued dozens of people today following heavy rains and floods in England that also forced more than 2000 motorists, homeowners and train passengers to spend the night in shelters. 图片:2007年7月21日,一个男孩涉水穿过他家附近被洪水淹没的球场。7月20日英国部分地区遭受暴雨洪水袭击。
Bangladeshi rescue workers recover bodies after a landslide in Chittagong, 12 June 2007. Hundreds of police, soldiers and emergency workers were digging through piles of mud in southeastern Bangladesh with little hope of finding survivors as the toll from landslides rose to 100, officials said. The landslides struck early 11 June as people slept following several days of continuous monsoon downpours. AFP PHOTO/RUKUNIS 图片:2007年6月12日,孟加拉国吉大港遭遇泥石流袭击,当地救援人员正在从泥石中救人。
Indians enjoy the surging waves during high tide at the Worli promenade in Mumbai, 01 July 2007. Large parts of India are experiencing heavy to very heavy moonsoon showers due to a low pressure depression over the Indian subcontinent. The monsoon season, which runs from June to September, accounts for about 80 percent of India's annual rainfall, vital for a farm economy which lacks adequate irrigation facilities. However, the flooding also causes hundreds of deaths and damage to infrastructure, homes and farms across India. 图片:2007年7月1日,在印度孟买港口海浪汹涌之时,当地民众正享受冲浪的乐趣。
2007年9月26日,一位索马里妇女在离开一个粮食援助分配中心回去的路上遇到了风暴的吹击,索马里由于干旱导致大批农作物死亡。 A Somali woman is buffeted by sand blown by a gust of wind as she walks away from a food aid distribution centre for displaced Somalis in the Jowhar Somalia village just outside the town of Jowhar in the lower Shabele region of Somalia 26 September 2007. Hundreds of thousands of Somalis have been displaced from their home by fighting and violence in and around Somalia's capital Mogadishu and by an unusually dry rain season that decimated seasonal crops. AFP PHOTO/Roberto Schmidt
2007年8月27日,希腊伯罗奔尼撒半岛一个村庄,一位消防员正在与大火作战。希腊境内的大火已经持续四天,希腊政府已要求国际援助。 Firemen battle a fire near the village of Andritsena on the Peloponnese peninsula, 27 August 2007. Greece battled raging forest fires for a fourth day today and charged seven people with arson as a growing international force gathered to battle the flames that have claimed more than 60 lives.
A wild fire burns the forest in Lefokastro area in Pilion, central Greece 28 June 2007. A heatwave believed to be the longest ever recorded in Greece has left 11 people dead over the past week including two killed in forest fires, officials said today. Although temperatures began to fall after a blistering nine-day spell in which they reached 46 degrees Celsius (115 degrees Fahrenheit) in some areas, the arrival of northerly winds fanned forest blazes. 2007年6月28日,希腊皮利翁附近森林发生山火。这是希腊记录中持续时间最长的山火,导致11人死亡。
2007年4月5日,航拍留尼旺岛火山爆发,喷发物倾泻入印度洋。 Aerial view taken 05 April 2007 near Saint-Philippe in La Reunion island of lava coming from the Piton de la Fournaise volcano burning vegetation and pouring into the Indian Ocean. AFP PHOTO RICHARD BOUHET
2007年4月29日,苏丹首都喀土穆遭到沙尘暴袭击。 A gigantic cloud of dust known as "Haboob" advances over Khartoum 29 April 2007. These seasonal type of monsoons can reach a height of 3000 feet and can change the landscape in the few hours they last. Climate change experts from around the world are holding a meeting in Bangkok to find ways of lowering emissions of greenhouse gases to head off the worst effects of global warming. At least 400 experts from about 120 countries are attending the third session of the Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC), the UN's leading authority on global warming. AFP PHOTO/STR
2007年9月4日,洪都拉斯遭遇飓风费利克斯袭击,海边的一棵棕榈树迎风飘扬。 A palm tree is hit by winds near the beach during heavy rain in the City port of La Ceiba, Honduras as hurricane Felix approaches 04 September 2007. As the hurricane Felix slammed into Central America at maximum intensity on Tuesday, top US experts predicted six more hurricanes would form in the Atlantic region this year, three of them packing "major" strength. .AFP PHOTO/Yuri CORTEZ.
2007年8月18日,秘鲁首都利马以南240公里处,警官从因地震倒塌的教堂中抬出耶稣像。秘鲁发生里氏7.7级强震,共造成至少500人死亡,1600人受伤。
2007年10月7日,台北,人们试图用起重机移走台风罗莎吹倒的巨大广告牌。
英国居民从被暴雨淹没的家门前走过。 Gloucester resident Norman Aitken (R) walks away from his home which was severely flooded when the river Severn burst its banks due to heavy rainfall, 24 July 2007. Residents of Central and Western England face a huge clean up operation after days of heavy rainfall have left thousands of homes unliveable.
2007年2月7日,威迪和妻子从他们位于雅加拉的家中抢救被洪水浸泡的物品。印尼首都雅加达刚刚遭到洪水袭击,在洪水开始逐渐消退时,许多当地的居民在泥泞中抢救和打捞他们的被毁物品。