Exorcisme 123.5 x 124 cm technique mixte - Une version de notre chauve souris largement mystifiée (au profit de sa cousine la roussette qui fait partie des recettes locales). - * - Exorcism Another version of our overwhelmingly mystified bat – and one to the benefit of its cousin, the flying fox, which is one of the local recipes. Stephane FOUCAUD
Saveurs terrestres 148 x 120.3 cm acrylique sur toile - Tubercule de la Mélanésie et denrée sacrée, l’igname, au-delà de son caractère cérémoniel, se plie à notre société de consommation pour investir les grandes surfaces. Au même titre que la racine de Kava du Vanuatu consommée sous sa forme liquide dans les bars spécialisés de la capitale. - * - Earthly Pleasures A Melanesian Tuber and a sacred good too, the yam, on top of its ceremonial character, is now subjected to our consumers’ society and has invaded supermarkets. Just as Kava root extract in its liquid form is offered in specialized bars in the capital city of Noumea.
Conspiration 140.5 x 60 cm acrylique sur toile - Une joute entre prédateurs et leur proie, univers du paysage sous marin. - * - Conspiration Theory A duel between predators and their preys - the universe of the deep seas.
Sommeil 190.2 x 98.5 cm acrylique sur toile - La sieste est presque devenue une institution sur l’île, le cliché voudrait qu’elle soit faite sous un cocotier. Dans cette œuvre j’essaie de capter des sensations dues au sommeil. - * - Sleep Nap time has somehow become institutionalized on the island so much so that it must take place in the shade of a coconut tree – or so the cliché goes. I here tried to encapsulate the sensory feel of sleep.
Prédateur II 180.4 x60.4 cm acrylique sur toile - Au-delà d’une pêche sous marine la représentation de l’homme découle d’une recherche symbiotique avec le milieu marin. - * - Predator II Above fish-hunting this here offers yet another view on man as stemming out of a yearning for symbiotic harmony with marine environment.
Le pêcheur II 224 x 65.3 cm acrylique sur toile - Rencontre avec l’insulaire en zone rurale qui subvient à ses besoins en sillonnant le platier à marée basse. - * - Fisherman II : Come and meet the insular in a rural setting. He is self-sufficient, combing the coral expanse at low tide as he does.
Mosquito 178.3 x 102.3 cm acrylique sur toile - Mosquito est une façon d’exorciser ce parasite omniprésent dans notre climat tropical. - * - Mosquito Mosquito is one of the ways of exercising the parasite omnipresent in our tropical climate.
Va'a 177.5 x 111.5 cm acrylique sur toile - La pirogue polynésienne fait partie du paysage néo-calédonien et apporte avec elle la culture de cette île voisine. - * - Va’a The Polynesian canoo is part of the New-Caledonian landscape and has brought with it the culture of the neighbour island.
Convoitise 104 x 64 cm acrylique sur toile - La mangue, objet de toutes les convoitises ne dévoile qu’une fois cueillie par l’homme, sa face cachée blessée par les dents du rongeur et par le bec de l’oiseau. - * - Yearning Mango, the object of all desire, unveils its hidden side – bit into by rodents or birds’ beaks - only once picked up by man.
Vaudoo 165 x 112.3 cm technique mixte - Le mystère est entretenu, des forces naturelles sont présentes. Leur espace est parfois marqué par l’homme à l’aide d’un bâton, parfois d’un chiffon et habille les abords du chemin maintes fois emprunté. - * - Voodoo The mystery is well-kept and natural forces definitely are there to be felt. Their space is marked by man with a stick, or sometimes a cloth and thus ornates the border of the well-trodden path.
Traces et mémoire 124.4 x 165.5 cm technique mixte - Raconte l’homme Kanak marqué par l’arrivée des missionnaires mais préservant des traditions encore d’actualité. - * - Traces and Memories This narrates the history of the Kanak man, changed by the arrival of missionaries but still nurturing customs that are still very mucha alive and kicking.
Connivences 110.5 x 170.5 cm technique mixte - Une connivence de l’eau avec le végétal et le minéral qui traduit l’état d’esprit du monde Kanak. - * - Aid and Abet Water connives with plants and minerals – a comprehensive translation of the Kanak world view.
Caractères 164 x 125 cm technique mixte - Des tempéraments face au choix des couleurs, des graphismes, influencés par la lumière du moment, par l’environnement immédiat: soit la représentation de l’état physique et psychique du plasticien dans sa rencontre avec la toile vierge. - * - Characters Casts of mind lit by the choice of colours and drawing techniques, influenced by the light of the moment or by its immediate surroundings. This definitely illustrates the physical and mental state of the artist when in contact with a pristine canvas.
Karié, reflet de la tribu de pouiou 144 x 144 cm technique mixte - Cette œuvre porte le nom de celui qui me fait encore découvrir toute la complexité de la culture Kanak. Ainsi que le nom de la tribu dont il est issu. - * - K (Karié, a reflection of the tribe of Pouiou) That piece of work has been named after the man who has been allowing me to discover the whole complexity of the Kanak culture. It has also been named after the tribe he was born in.
Tapage diurne 200 x 70 cm acrylique - Rencontre avec l’un des loisirs favoris des insulaires : la pêche. - * - Daily Sound Nuisance Come and meet one of the insulars’ fave hobby : fishing.
Passerelles 244 x 83.5 cm technique mixte - Passerelles mêle les origines de la création, tant dans la démarche artistique que dans la sémantique. Cette oeuvre fait le lien entre les écrits de la Bible, les croyances kanaks et une autre réalité plus scientifique. La citation de JM Tjibaou (qui fut un leader charismatique et politique de la société kanak) est l'inductrice de ce sujet : "A l'origine, il y a l'arbre, le tonnerre...Puis il y a la série des ancêtres, et puis il y a nous." Cette oeuvre annonce également mon nouveau thème : Syncrétisme. - * - Bridges blends the origins of creation, as an artistic process as much as a semantic process. This piece of work binds the biblical writings together with Kanak creed and another, more scientific, reality. The quote by JMT – who was, to the Kanak society, a charismatic political leader, induced the topic: “first there was the tree and then came thunder. The series of ancestors followed, and then us.”
Oreille kanak 233 x 68.5 cm acrylique - Le tronc hybride, muni de l’oreille de l’homme symbolise une écoute mutuelle avec la nature, source des légendes Kanak. - * - Kanak Ear The hybrid trunk with its ear symbolizes reciprocal communication with nature, at the very origin of Kanak legends.
Tiwaka sur la route , acrylique sur toile - La Tiwaka est le nom d’une route qui rejoint l’ouest à l’est de la Nouvelle-Calédonie, ce toponyme vient de la rivière qui la borde. Cette peinture représente la vie des habitants de cette transversale. - * - Tiwaka on the Road Tiwaka is the name of a road that goes from the West to the East of New Caledonia and the name is derived from the river that runs along it. This painting represents how people live along the cross-country link.
Insulaires 70 x 140 cm - Un étalage de quelques symboles qui représentent les innombrables ethnies qui font la richesse de l’île autant que ses ressources naturelles. - * - Insular A display of a few of the symbols that embody the multifarious ethnies who have substantially enriched the island just as much as its natural resources have.
Groaa 121 x 64 cm acrylique sur toile
Le pêcheur I 220 x 42 cm technique mixte
Prédateur I 152 x 96 cm acrylique sur toile
Corps 178 x 69 cm acrylique sur toile