Oh yes, we have grown quite a bit since our last adventures. 3D across-the-room vision means we have recently discovered "awake" and the parents ever more creative ways of putting the kid to sleep. Welcome to the new adventures of Benjamin Cosme Toews./ Ah, si, hemos crecido bastante desde nuestras ultimas aventuras. La abilidad de ver en tres dimensiones y hasta el otro lado del cuarto quiere decir que hemos descubierto lo que quiere decir "despierto" y los padres formas cada vez mas creativas de dormirlo. Bienvenidos a las nuevas aventuras de Benjamin Cosme Toews.
Which begin with a visit from Grandpapacito and Granmimi at the start of the month. They met us at a cafe when green leaves were still to be seen./ Que comienzan con una visita del Grandpapacito y de Granmimi al comienzo del mes. Nos encontramos en un cafe cuando todavia se podian ver hojas verdes.
Three generations consider the state of the world./ Tres generaciones consideran el estado del mundo.
A smug little B sits comfortably on Mimi's lap. Yes, you know I'm cute -- oh yes you do.../ Un Benjamin bastante satisfecho se sienta en las piernas de Mimi. Si, tu sabes que soy tierno, ay que lo sabes.
The kid is somewhat flummoxed by the Zoink Game. He realized much later in the month that he was supposed to giggle in glee./ Al chico lo confunde un poco el Juego del Zoink. Se dio cuenta much mas tarde que lo que tenia que hacer era reirse a carcajadas.
During the visit he also got his first museum visit. He seemed to be a fan of modern art./ Durante la visita el chico tambien fue por primera vez a un museo. Parece ser un fanatico del arte moderno.
The father, who shouldn't be so stupefied at the sight of a mother feeding her child, explains African art to the kid./ El padre, quien no deberia estar tan estupefacto frente a una madre dandole de comer a su hijo, le explica el arte africano al chico.
It's a shame you can't see it, but the kid actually has a certain resemblance to Mr. Carnegie, in a painting by Andy Warhol in the background./ Es una pena que no se pueda ver, pero el chico se parece, de hecho, a Sr. Carnegie, en un cuadro pintado por Andy Warhol en el fondo.
Quite appropriately, the mother (who feels about a decade older) also turned 30 this month. It was lavishly celebrated with a 4-layer chocolate, coconut, and pecan cake baked by Carl as well as much ruckus./ Apropiadamente, la madre (quien se siente como una decada mas vieja) tambien cumplio 30 anios este mes. Se lo celebraron con todos los lujos, incluyendo un ponque de chocolate, coco, y nueces de 4 cuatro capas, hecho por Carl, y mucha bulla.
Which did not disturb the kid at all. If you look carefully you can see the carseat through Christina's arms, where the kid slept out the night./ Que no molesto al chico para nada. Si miran con cuidad pueden ver la silla del carro entre los brazos de Christina, donde el chico durmio la fiesta entera.
One last kiss for the Zoogle from his grandfather before they take off./ Un ultimo beso del abuelo para el Zugel antes de partir.
Many things happened this month. Among them, the smile has become a permanent feature. We even got one or two chortles at his mother's antics./ Muchas cosas pasaron este mes. Entre ellas, la sonrisa ya es permanente. Incluso conseguimos una que otra carcajada, provocada por las payasadas de la madre.
We also acquired some dexterity at being dressed. Which does not mean little B likes it any better. Here, an unusually cooperative Zoogle. / Tambien nos volvimos mas diestros en la vestida del Zugel. Lo cual no quiere decir que a Benjamin le ha empezado a gustar. Aca, un Zugel raramente colaborador.
Note the belly rolls. / Echenle ojo a los gordos.
And the growing crest. / Y a la cresta, que le situe creciendo.
So the kid felt a little ridiculous the first couple of times we put the snowsuit on... / Bueno, asi que el chico se sintio un poco ridiculo las primeras veces que le pusimos el vestido de invierno...
But then he realized that it was a cold, harsh world out there (if a beautiful one). In this picture, the kid meets his first snowfall. / Pero luego se dio cuenta que habia llegado a un mundo frio y duro (aunque de vez en cuando bello). En esta foto, el chico conoce su primera nevada.
The dragon shoes he at least appreciated for their aesthetics. / Al menos apreciaba la estetica de los zapatos de dragon.
In fact, once he started reaching out for things they became the perfect addition to the makeshift mobile over his napping crib. / De hecho, una vez empezo a alcanzar cosas los zapatos se convirtieron en el elemento perfecto para aniadir al mobil improvisado sobre su cuna.
Tummy time has also become less of a burden this month, though every once in a while he does seem to ask "Whyyyyy do I have to play the beached seal for you guys yet again?" / La tortura de ponerlo sobre la barriga tambien disminuyo este mes, aunque de vez en cuando parece preguntarnos, "Y porque tengo que hacer de foca para ustedes otra vez?"
But the parents understand that crawling is a difficult task, so they're putting the kid through the rigors of a strict training regime. Come on, kid, push against the hands. / Pero los papas entienden que gatear es una tarea dificil, asi que han desarrollado un riguroso programa de entrenamiento. Vamos, chiquitin, empuja contra las manos.
The training regime also involves surviving dinner with his father, carefully balanced on the crooked of his crossed leg. / El entrenamiento tambien requiere sobrevivir la comida en manos de su padre, cuidadosamente balanceado sobre en hueco de su pierna cruzada.
This month Zoogle has also begun paying attention to (and delighting in, to the relief of his mother) books. / Este mes Zugel ha empezado a ponerle atencion (y a disfrutar, cosa que tranquiliza a la mama) a los libros.
Here, rapt by the adventures of Crictor (the boa constrictor). / Aca, ensimismado por las aventuras de Crictor (la boa).
For now, the little reader is indiscriminate with what gets read to him. / Por ahora, el pequenio lector acepta indiscriminadamente lo que le leemos.
Which is a good thing, because sometimes the topic is a little drier than others. / Que es una buena cosa, porque a veces el tema es menos interesante que otras.
He has also begun developing relationships with his toys. We caught him and Paco el Pajarraco in the middle of a tussle, just as Paco was pinning him down. / Tambien ha empezado a desarrollar relaciones con sus juguetes. Lo cogimos a el y a Paco el Pajarraco en la mitad de una lucha amistosa, justo cuando Paco acababa de caerle encima.
"So I suppose you're going to hang this one on the web for everyone to see, ah?" the kid asks us. Paco looks smug. / "Supongo que van a colgar esto en la red para que todo el mundo lo vea, ah?" pregunta el chico. Paco parece satisfecho con su victoria.
Other things have not changed, though. Benjamin continues to lunge at anything with vague potential of being sucked. He is now about 18 lbs., what an average 6-month-old weighs, and far beyond the upper bound for his age. / Hay otras cosas que, sin embargo, no han cambiado. Benjamin continua mordiendo todo lo que parezca apto para chuparse.
It's a good thing he's learning how to cook, so he can one day feed himself. / Menos mal esta aprendiendo a cocinar, para que un dia se pueda alimentar a si mismo.
Thanksgiving pies are not a bad place for a first cooking lesson. / No esta mal empezar la primera clase aprendiendo a cocinar pais de dia de accion de gracias.
He got to enjoy the returns secondhand. As Carl has elsewhere noted, he weighed as much as the turkey eaten that night. / Los resultados los disfruto de segunda mano. Como Carl ha dicho en otro lugar, el bebe pesaba lo mismo que el pavo que nos comimos esa noche.
With so much going on, it's no surprise one gets tired. Here, the legendary "pijamaed eyes." / Con tantas cosas que estan pasando, no me sorprende que el chico se canse. Aca, los famosos "ojos empijamados".
Though "one" will resist the onslaught of sleep nevertheless. And perhaps show off the fact that we can sit up with just a little assistance now. / Aunque "uno" resistira el ataque del suenio de todas maneras. Y de pronto mostar como nos podemos sentar con solo un poco de asistencia.
Exhibits A and B here: gaunt and cacheton. The cheeks give no reprieve. So stay tuned for the next adventures -- the first Christmas and New Years are coming up... / Especimenes A y B: el gordo y el flaco. Los cachetes no dan tregua. Asi que mantenganse sintonizados para las proximas aventuras -- la primera Navidad y el primer Anio Nuevo estan a la esquina.