Je la budo de la Homaj Rajtoj kaj tiu de la Domo de la Infanaj Rajtoj, la organizantoj de la manifestacio, oni estas pretaj. Au stand de la Ligue des Droits de l'Homme et celui de la Maison des Droits de l'Enfant., les organisateurs de la manifestation, on est prêt.
Dank al la internacia lingvo ESPERANTO, Esperantistoj, el pli ol 30 landoj, sendis al la asocio Esperanto-Indre, la tradukon de la frazo de ML King, en la lingvo de ilia lando. Dankon al cxiuj. Grâce à la langue internationale ESPERANTO, des espérantistes, de plus de 30 pays, ont envoyé à l'association Esperanto-Indre,dans la langue de leur pays, la traduction de la phrase de ML King . Merci à tous.
La desegnistoj komencas freskon por tiu festo. Les grafeurs commencent la fresque pour cette fête.
Grupo ludas strat-korbopilkon. Un groupe joue au basket de rue.
La muzika ateliero kunigas junulojn . L'atelier musical réunit des jeunes.
Atendante la muzikistojn sur la podio, oni povas legi aux rigardi la belegajn literojn de la frazo de ML King diverslingve. En attendant les musiciens sur le podium, on peut lire, ou regarder les belles lettres de la phrase de ML King dans des langues diverses.
Cxe la tablo de esperanto, oni povas havi erojn por ludi, kaj ankaux dokumentojn esperantlingve (la Manifesto 2000 kaj la kalendaro) kaj franclingve (la kursoj en MDE kaj pri Alice kaj Cedric, niaj du vojagxantoj per kusxbiciklo, nun en Irano). A la table de l'espéranto, on peut avoir des éléments pour jouer, et aussi des documents en esperanto (le manifeste 2000 et le calendrier, et aussi en français( les cours à la MDE, et au sujet d'Alice et Cédric, nos 2 voyageurs à vélo couché, en ce moment en Iran).
Knabo aldonis erojn al la proponita ludo, la besta domeno. Vi vidas prokime la flavan pasporton donita al cxiuj partoprenantoj por viziti cxiun budon. Un garçon a ajouté des éléments au jeu proposé, le domino des animaux. Vous voyez à côté de lui le passeport jaune donné à chaque participant pour rendre visite à chaque activité.
Sporta vojeto kiu atendas sportistojn. Petit parcours sportif qui attend les sportifs.
Parto de la organizantoj estas felicxaj, unu junulo partoprenis cxie. Li jam elektis vorton por alkrocxi al la "muro".Une partie des organisateurs est heureuse, un jeune a fait tout le parcours. Il a déjà choisi un mot pour l'accrocher au "mur".
Junulo alkrocxas la vorton kiun li elektis. Un jeune accroche le mot qu'il a choisi.
Organizanto helpas al juna knabo por alkrocxi la elektitan vorton. Un organisateur aide un jeune garçon pour accrocher le mot choisi.
Vento blovas, felicxe la muzikistoj de la asocio "Tropicouleurs" varmigas la partoprenantojn. Le vent souffle, heureusement les musiciens de l'association "Tropicouleurs" réchauffent les participants.
Tempo pasis, estas preskaux la horo de la fino de la festo. Le temps a passé, c'est presque l'heure de la fin de la fête.
La triflankamuro ricevis la proponitajn vortojn. Ni povas legi "edukado", libereco, justeco, paco",ktp. Le mur à 3 faces a reçu les mots proposés. On peut lire "éducation, liberté, justice, paix", etc.
Lasta bildo: la desegnistoj finis. La granda vorto estas "Paco". Les grafeurs ont terminé. Le mot en grand est "Paix".